Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
However generous this gesture may be, it is no substitute for a country's own development initiatives, including access to the international financial market; such access is denied to us because of Burundi's multilateral debt position, however. Этот жест является весьма щедрым, но он не может заменить самостоятельных инициатив страны в области развития, включая заимствование на международном финансовом рынке; однако многосторонний долг Бурунди мешает нам использовать эту возможность.
First, in carrying out its work, the CD must respect and take into full consideration the resolutions of the United Nations General Assembly, the most representative multilateral mechanism. Во-первых, при проведении своей работы КР надо уважать и в полной мере принимать во внимание резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая представляет собой наиболее репрезентативный многосторонний механизм.
Addressing such a problem certainly does not belong to a handful of countries; instead, a multilateral approach should be the best way to proceed. И урегулирование этой проблемы не является, разумеется, уделом горстки стран; вместо этого наилучшим способом работы является многосторонний подход.
On 21 June 2006, the Secretary-General of the United Nations addressed this August body, underscoring the role of the Conference in a period when multilateral disarmament machinery is stalling. 21 июня 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, выступая на этом благородном форуме, подчеркнул роль Конференции в период, когда пребывает в застое многосторонний разоруженческий механизм.
Finally, I too would like to take this opportunity to say farewell to Ambassador Amina and to say how much we appreciate her invaluable contributions to the multilateral process in Geneva, including at the CD. Наконец, мне тоже хотелось бы, пользуясь возможностью, высказать прощальные напутствия послу Амине Мохамед и сказать, как высоко мы ценим ее бесценный вклад в многосторонний процесс в Женеве, и в том числе на КР.
The common approach taken by this year's six Presidents, in particular the unprecedented year-long timetable for the CD, is not just an initiative by some but a reflection of the collective will of member States to revitalize this sole multilateral negotiating forum in the disarmament field. Общий подход, взятый на вооружение шестеркой председателей этого года, и в особенности беспрецедентный годовой график для КР, - это не просто частная инициатива, а отражение коллективной воли государств-членов гальванизировать этот единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения.
But it is our direct responsibility here to create and keep on offer the best possible multilateral option we can devise to achieve common non-proliferation, arms control and disarmament goals. Но наша прямая обязанность здесь состоит в том, чтобы создать и неизменно предлагать наилучший возможный многосторонний вариант, какой мы только можем разработать для достижения общих целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
Developments in the international situation over the past year have proved once again that a multilateral approach, with the United Nations at its core, cannot be cast aside if we are to remove various kinds of security threats facing the world and achieve common development. Развитие международной ситуации за последний год вновь доказало, что многосторонний подход, в центре которого находится Организация Объединенных Наций, нельзя отбрасывать прочь, если мы хотим устранить различного рода угрозы миру в области безопасности и добиться общего развития.
As befits a State that will soon be a member of both the European Union and NATO, we believe in the multilateral approach to tackling terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime and violations of human rights. Как государство, которое станет вскоре членом и Европейского союза, и НАТО, мы верим в многосторонний подход в борьбе с терроризмом, с распространением оружия массового уничтожения, организованной преступностью и нарушениями прав человека.
We realize, as do many others, the necessity of strengthening multilateral efforts to promote disarmament and non-proliferation, as there is an increasing need for multilateralism to become more assertive and proactive within the changing dynamics of international security. Мы, как и многие другие, осознаем необходимость укрепления многосторонних усилий по содействию разоружению и нераспространению, поскольку все острее ощущается потребность в том, чтобы многосторонний подход стал более наступательным и активным в постоянно меняющихся условиях в области международной безопасности.
But although a multilateral treaty will characteristically establish a framework of rules applicable to all the States parties, in certain cases its performance in a given situation involves a relationship of a bilateral character between two parties. Однако, хотя многосторонний договор, как правило, устанавливает нормативные рамки, применимые ко всем государствам-участникам, в некоторых случаях его выполнение - при определенных обстоятельствах - связано с правоотношениями двустороннего характера между двумя участниками.
It is necessary to keep the issue of missiles, in all its aspects and addressed in a comprehensive, non-discriminatory and balanced manner, within the United Nations disarmament machinery, which provides the sole multilateral forum to address arms control and disarmament issues. Вопрос о ракетах во всех его аспектах необходимо держать на рассмотрении - на всесторонней, недискриминационной и сбалансированной основе - в рамках разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, который обеспечивает единственный многосторонний форум для рассмотрения проблем контроля над вооружениями и разоружения.
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should face up to this reality and take effective action to meet this challenge. Конференция по разоружению единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна осознать эту реальность и предпринять эффективные действия перед лицом этого вызова.
Hence the following statement, made by the French Minister of Foreign Affairs at a news conference on the Middle East, on 30 April 2003: "The multilateral non-proliferation regime should apply to the whole region. 30 апреля 2003 года министр иностранных дел на пресс-конференции, посвященной Ближнему Востоку, заявил следующее: «Многосторонний режим нераспространения должен применяться ко всему этому району.
He said: Since this treaty is the only multilateral legal instrument currently available, intended to bring about a nuclear weapons-free world, it must not be allowed to be weakened. Он сказал: «Так как это соглашение - единственный многосторонний юридический инструмент, в настоящее время доступный, который намеревался вызвать ядерное оружие - свободный мир, этому нельзя позволить быть ослабленным.
In the early 1970s, the Conference on Security and Co-operation in Europe (CSCE) was functioning as a multilateral forum to promote a dialogue between the East and the West. В начале 1970-х годов было созвано Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) - многосторонний форум для налаживания диалога между Востоком и Западом.
After the ouster of the Taliban last year, the $4.5 billion of reconstruction aid pledged to Afghanistan's new government demonstrated that a multilateral approach to reconstruction is possible. После свержения талибов в прошлом году обязательства по предоставлению новому правительству Афганистана международной помощи на восстановление страны размером в 4.5 миллиарда долларов доказали, что многосторонний подход к восстановлению возможен.
That being the case, we favour a multilateral approach, where economic and social development is a shared responsibility and threats to international peace and security are seen as a common concern. А поскольку это так, мы отстаиваем такой многосторонний подход, в котором экономическое и социальное развитие составляет общую ответственность, а угрозы миру и безопасности считаются общей заботой.
The remaining delegations all shared the view that a role existed for some form of multilateral oversight of the process, while each expressed reservations relating to their own priorities and views of the preconditions for reconstruction. Все остальные делегации согласились с мнением о том, что должен вестись определенный многосторонний контроль за процессом, при этом все высказали оговорки, касающиеся собственных приоритетов и мнений о предварительных условиях, необходимых для восстановления.
Although it is intended to be part of a multilateral treaty, the draft statute contains no final clauses; of course preparation of such clauses is not a matter for the Commission. Этот проект, как предполагалось, будет включен в многосторонний договор, между тем в нем отсутствуют заключительные положения; впрочем, разработкой таких положений надлежит заниматься не КМП.
We deem it important to appoint a special coordinator entrusted with the task of producing proposals on the contribution which our multilateral forum could make to solving this global issue. Считаем важным назначить специального координатора с поручением разработать предложения о вкладе, который наш многосторонний форум мог бы внести в решение этой глобальной задачи.
Allow me in conclusion to express my conviction that this Conference, as the multilateral forum on disarmament problems, will succeed in accomplishing successfully the tasks which have been entrusted to it. В заключение позвольте мне выразить убежденность в том, что данная Конференция, как многосторонний форум по разоруженческим проблемам, преуспеет в успешном решении возложенных на нее задач.
Now that a new multilateral trade regime is operational under the auspices of the World Trade Organization, my delegation is gravely concerned that Africa's largely monocultural economies will continue to be marginalized in the increasingly integrated global economy. Теперь, когда под эгидой Всемирной торговой организации действует новый многосторонний режим торговли, моя делегация серьезно обеспокоена тем, что в целом монокультурная экономика Африки будет и далее оттесняться на задний план во все более интегрированной глобальной экономике.
The records of the Conference on Disarmament show that this body takes its task, as the sole multilateral negotiating forum for arms control and disarmament agreements, very seriously. Опыт работы Конференции по разоружению свидетельствует о том, что данный орган как единственный многосторонний форум проведения переговоров о заключении соглашений по контролю над вооружениями и разоружению весьма серьезно подходит к стоящей перед ним задаче.
For Switzerland the Convention on chemical weapons, along with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, is the most important multilateral disarmament treaty from the standpoint of security policy. Для Швейцарии Конвенция по химическому оружию, наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия, представляет собой наиболее важный многосторонний разоруженческий договор с точки зрения политики в области безопасности.