| Experts also discussed the possibility of advancing international consensus-building at the multilateral level. | Эксперты обсудили также возможность содействия формированию международного консенсуса на многостороннем уровне. |
| However, the existing international development architecture often favours bilateral rather than multilateral South-South cooperation. | Однако в существующей структуре международного развития зачастую предпочтение отдается двустороннему, а не многостороннему сотрудничеству Юг-Юг. |
| Sri Lanka had fully supported all multilateral and regional efforts aimed at eliminating international terrorism. | Шри-Ланка полностью поддерживает все многосторонние и региональные усилия по ликвидации международного терроризма. |
| A number of multilateral conventions on crimes against international law contain provisions on extradition. | Ряд многосторонних конвенций о преступлениях против международного права содержат положения о выдаче. |
| Even so, scaling-up multilateral support will require a massive overhaul of international finance. | Даже при этих условиях пропорциональная многосторонняя поддержка потребует тщательного пересмотра международного финансирования. |
| It is the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, and it now comprises all militarily significant States. | Она является единственным многосторонним переговорным форумом международного сообщества по разоружению, и теперь она охватывает все значимые в военном отношении государства. |
| The creation of many multilateral organizations, particularly the United Nations, represents the most important achievement of the international community in this century. | Создание многих многосторонних организаций, особенно Организации Объединенных Наций, представляет собой самое важное достижение международного сообщества в этом столетии. |
| We support the adoption of a multilateral approach as the most effective means of removing this threat to the security of the international community. | Мы поддерживаем многосторонний подход как самое эффективное средство устранения этой угрозы безопасности международного сообщества. |
| The CD, as the sole multilateral negotiating body for disarmament, has a vital and indispensable role in ensuring international peace and security. | КР как единственному многостороннему органу переговоров по разоружению отводится важнейшая и незаменимая роль в обеспечении международного мира и безопасности. |
| It had also attached particular importance to the establishment of an international criminal court by means of a multilateral treaty. | Кроме того, Венгрия уделяет особое внимание необходимости создания Международного уголовного суда на основе многостороннего договора. |
| Over time, we hope to see an expansion of multilateral cooperation on that issue. | Со временем мы надеемся стать свидетелями расширения международного сотрудничества в этом вопросе. |
| She commended the efforts made to disseminate information concerning United Nations activities in the field of international law and to provide access to multilateral treaties. | Выступающая выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми в целях распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области международного права и обеспечения доступа к многосторонним договорам. |
| The Conference on Disarmament can have an important role to play in the multilateral efforts to maintain international peace and security. | Важную роль в многосторонних усилиях по поддержанию международного мира и безопасности может играть Конференция по разоружению. |
| These threats and opportunities are global in nature and multilateral efforts by the international community are required to deal with them effectively. | Эти угрозы и тенденции носят глобальный характер, и для эффективного реагирования необходимы многосторонние усилия международного сообщества. |
| It reads: "There was little international cooperation in multilateral forums on disarmament the past year". | Оно гласит: «В истекшем году не наблюдалось активного международного сотрудничества в рамках многосторонних форумов по проблемам разоружения». |
| Greater awareness of the multilateral treaty framework and its importance in regulating international interaction was created through a refined electronic facility and extensive use of the Internet. | Путем усовершенствования электронной системы и широкого использования Интернета было обеспечено расширение осведомленности о системе многосторонних договоров и о ее важности в регулировании международного взаимодействия. |
| It is unacceptable that a multilateral resolution giving effect to the International Court of Justice's advisory opinion cannot be effectively implemented. | Мы считаем недопустимым, что многосторонняя резолюция, призванная обеспечить осуществление на практике консультативного заключения Международного Суда, на деле так и не была выполнена. |
| The draft resolution embodies the desire of the international community for multilateral cooperation in this area. | В проекте резолюции воплощено стремление международного сообщества к многостороннему сотрудничеству в этой области. |
| We are confident that the only way to solve the problems lies in the multilateral approach and depends upon the efforts of the entire international community. | Мы убеждены, что единственным способом решения этих проблем является многосторонний подход и совместные усилия всего международного сообщества. |
| That confirmed the central role of the United Nations as the leading multilateral organization for the maintenance of international peace and security. | Это подтверждает центральную роль Организации в качестве главного многостороннего учреждения в деле сохранения международного мира и безопасности. |
| The EU is guided by the conviction that a multilateral approach to security is the best way to maintain international order. | Европейский союз исходит из убеждения, что наилучшим способом поддержания международного порядка является многосторонний подход к проблеме безопасности. |
| What we seek is the evolution of international law and practice so that multilateral action may be taken in situations of extreme humanitarian emergency. | Мы стремимся к эволюции международного права и практики, чтобы в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций можно было предпринять многосторонние действия. |
| Guaranteeing human rights, peace and security and ensuring social and economic justice for all require international cooperation and concerted multilateral action. | Обеспечение уважения прав человека, установление мира и безопасности и социально-экономической справедливости для всех требуют международного сотрудничества и согласованных многосторонних действий. |
| What we seek is the evolution of international law and practice so that multilateral action may be taken in situations of extreme humanitarian emergency. | Мы стремимся к такому развитию международного права и его применения, которое позволило бы предпринимать многосторонние действия в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| Indeed, in some cases, multilateral disarmament forums are serving the common objectives of the international community well. | Ну да и в некоторых случаях многосторонние разоруженческие форумы служит и общим целям международного сообщества. |