Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
We note the role of the IAEA as the sole international multilateral forum mandated to work to apply the highest nuclear safety standards for nuclear reactors and to help developing countries benefit from nuclear energy. Мы отмечаем роль МАГАТЭ как единственного международного многостороннего форума, которому поручено добиваться применения в отношении ядерных реакторов самых высоких стандартов ядерной безопасности и оказывать развивающимся странам помощь в освоении атомной энергии.
Moreover, those discussions shed light on the need for a multilateral legal instrument to close the loopholes that remained in international law concerning the prevention of an arms race in outer space. Кроме того, эти дискуссии выявили необходимость разработки многостороннего юридического документа с целью восполнения пробелов, связанных с принципами международного права, касающимися предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
We also question the notion that the Conference is defined as the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community while more than 120 United Nations Member States are excluded from the process. Мы также ставим под сомнение идею о том, что Конференция является единственным многосторонним форумом международного сообщества для ведения переговоров по разоружению, в то время как свыше 120 государств - членов Организации Объединенных Наций исключены из этого процесса.
In fulfilling this responsibility, it is incumbent upon us to agree collectively on actions that will strengthen the multilateral system of governance, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. Выполняя эту обязанность, мы должны сообща договориться о мерах, которые бы способствовали укреплению многосторонней системы регулирования и контроля, способствуя тем самым поддержанию международного мира и безопасности.
This session of the First Committee is being held at a time of great concern because of the global economic and financial crisis and the risk posed to international peace and security caused by the prevailing stalemate in multilateral negotiations. Данная сессия Первого комитета проводится в обстановке серьезной озабоченности, вызванной глобальным экономическим и финансовым кризисом и угрозой, создаваемой для международного мира и безопасности сложившимся тупиком на многосторонних переговорах.
These threats will only find an effective response through multilateral forums, through strengthened international and regional cooperation, and through respect for the principles of national sovereignty and territorial integrity as contained in the Charter of the United Nations. Этим угрозам будут противопоставлены эффективные меры со стороны многосторонних форумов за счет укрепления международного и регионального сотрудничества и на основе уважения принципов национального суверенитета и территориальной целостности, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций.
Benin believes that we must continue, through multilateral machinery and the International Atomic Energy Agency, to seek the best possible peaceful solutions to the differences of view that exist on the proliferation of nuclear weapons. Бенин считает, что мы должны на основе многостороннего механизма и с помощью Международного агентства по атомной энергии продолжать поиск наиболее оптимальных мирных решений разногласий во мнениях, которые существуют относительно распространения ядерного оружия.
Energizing the Doha Development Round negotiations and improving the multilateral trading system would not only cushion the impact of the financial crisis and boost the confidence of the international business community, but would assist the developing countries in overcoming current challenges. Активизация Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и совершенствование многосторонней торговой системы не только смягчат последствия финансового кризиса и укрепят доверие международного делового сообщества, но и помогут развивающимся странам в преодолении существующих проблем.
In conclusion, she stressed the need for continued international, multilateral, private-sector and civil-society cooperation and commitment in order to implement the outcomes of the World Summit on the Information Society. В заключение оратор подчеркивает необходимость постоянного международного, многостороннего сотрудничества при участии частного сектора и гражданского общества, а также их приверженности делу осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Its main causes lay in the fragilities and inequalities affecting the current international economic order, particularly lack of multilateral surveillance and early warning systems, over-reliance on market self-regulation and insufficient emphasis on ethical and equitable human development. Главные его причины - хрупкость и несовершенство существующего международного экономического порядка, в частности отсутствие систем многостороннего контроля и раннего предупреждения, излишнее упование на способность рынка к саморегулированию и недостаточное внимание, уделяемое развитию человеческого потенциала с учетом этических аспектов на справедливой основе.
The problem required a regional, international and multilateral approach, and a global effort based on the application of laws and on eradication, reduction of demand and alternative development initiatives. Эта проблема требует регионального, международного и многостороннего подхода, а также глобальных усилий, направленных на применение правовых норм, искоренение данного явления, сокращение спроса и реализацию инициатив в отношении альтернативных путей развития.
The need to make the United Nations a more effective multilateral institution has been on the agenda of the international community for more than a decade. На протяжении более чем десяти лет в повестке дня международного сообщества стоит вопрос о необходимости превращения Организации Объединенных Наций в более эффективно работающее многостороннее учреждение.
Developing countries, particularly African countries and small island developing States, could benefit from increased international cooperation in terms of technology transfer and institutional and technical capacity-building, including support from multilateral financial institutions. Развивающиеся страны, особенно развивающиеся страны Африки и малые островные развивающиеся государства, могут извлекать пользу из расширения международного сотрудничества в области передачи технологии и укрепления институционального и технического потенциала, включая поддержку со стороны многосторонних финансовых учреждений.
The signing of this Protocol by the Albanian government is another progressive step in the framework of multilateral and international cooperation in this field to the effect of protecting children and boosting effectiveness in combating these phenomena. Подписание этого Протокола правительством Албании стало еще одним конструктивным шагом в направлении создания базы многостороннего и международного сотрудничества в этой сфере для обеспечения защиты детей и резкого повышения эффективности борьбы с этими явлениями.
The European Union is convinced that now is the time again to focus the attention of the international community on security risks related to climate change in the multilateral arena. Европейский союз убежден в том, что настало время вновь сосредоточить внимание международного сообщества на опасности, создаваемой для безопасности изменением климата на многостороннем уровне.
In the fourth edition of his book Principles of Public International Law, Brownlie says that "The final act or other statement of conclusions of a conference of States can be a form of multilateral treaty". В 4м издании своей книги «Принципы публичного международного права» Иен Броули говорит, что «заключительный акт или какое-то другое заявление, содержащее выводы конференции государств, может быть своего рода многосторонним договором».
In that regard, several delegations expressed interest in considering a proposal to use the multilateral system developed under the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture as a possible reference point for the discussions. При этом несколько делегаций выразило интерес к рассмотрению предложения о том, чтобы использовать в качестве возможной отправной точки для обсуждений многостороннюю систему, разработанную в рамках Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства.
As the international community, we have the collective responsibility to equip and make optimal use of our multilateral body, the United Nations, to search for fair and just solutions to global problems in order to contribute to the betterment of all humanity. Как члены международного сообщества мы несем коллективную ответственность за поддержание работы и оптимальное использование нашего многостороннего органа, Организации Объединенных Наций, в поиске справедливых решений глобальных проблем в целях содействия улучшению условий жизни всего человечества.
That failure worsened an atmosphere already affected by the stalemate of the multilateral disarmament effort and heightened legitimate concerns over the emergence of new threats, which have never been so pressing or so worrisome for the international community as a whole. Ее неспособность сделать это еще больше ухудшила атмосферу, на которой и без того уже отрицательно сказывается застой в нацеленных на разоружение многосторонних усилиях, и обострила законное беспокойство по поводу возникающих новых угроз, которые никогда не были столь злободневны или тревожны для всего международного сообщества в целом.
From this standpoint the Disarmament Commission remains the ideal multilateral framework for debates, consultation and negotiation with a view to drawing up recommendations capable of revitalizing the disarmament process and strengthening the foundations of international peace and security. С этой точки зрения, Комиссия по разоружению остается идеальным многосторонним форумом для обсуждений, консультаций и переговоров с целью разработки рекомендаций, способных активизировать процесс разоружения и укрепить основы международного мира и безопасности.
The first multilateral treaty exclusively concerned with the general aspects of disaster relief was the Convention and Statute of the International Relief Union (1927). Первым многосторонним документом, исключительно посвященным общим аспектам помощи в случае бедствий, была Конвенция об учреждении международного союза помощи и его устав (1927 год).
It is in that spirit, too, that Algeria has joined the efforts of the international community to establish a multilateral framework, under United Nations auspices, to regulate international transfers of conventional weapons. Руководствуясь этим же духом, Алжир поддержал усилия международного сообщества по созданию многосторонних рамок под эгидой Организации Объединенных Наций в целях регулирования международной передачи обычных вооружений.
As one of the oldest regional groupings, ASEAN agreed with the assertion in the report that multilateral solutions, based on a full participation and open dialogue across the international community, remained the best hope for providing a secure economic future for all. В качестве одного из старейших региональных образований АСЕАН согласна с утверждением доклада, что многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех.
A joint effort was required from the entire international community, involving multilateral monitoring of macroeconomic policies in order to remedy global imbalances and to combat the speculative practices which lay behind the present turmoil in the markets. Всем членам международного сообщества необходимо предпринять совместные усилия, в том числе в области многостороннего контроля за макроэкономической политикой, с тем чтобы устранить глобальные диспропорции и вести борьбу со спекулятивной практикой, которая стоит за возникновением нынешнего хаоса на рынках.
Tunisia also reiterates its determination to participate in the efforts of the international community to revive the multilateral process, particularly in the framework of the Conference on Disarmament. Тунис также подтверждает свою решимость участвовать в усилиях международного сообщества по возрождению многостороннего процесса, в частности в рамках Конференции по разоружению.