Some of the crimes included in the draft, however, were already covered by other multilateral conventions and they were all included in the draft Statute for an International Criminal Court. |
Тем не менее некоторые преступления, включенные в проект кодекса, являются объектом регулирования других многосторонних конвенций и все они охватываются проектом устава международного уголовного суда. |
My delegation expresses its solidarity with those members of the international community who have expressed their deep concern on the recent nuclear-weapon testings, especially at a juncture when a multilateral treaty seeking to impose a total ban on testing is currently under way and well within its grasp. |
Моя делегация заявляет о своей солидарности с теми членами международного сообщества, которые выразили глубокую озабоченность относительно недавних испытаний ядерного оружия, особенно в тот момент, когда идут переговоры и нам уже рукой подать до заключения многостороннего договора, цель которого состоит в установлении полного запрещения испытаний. |
If we are to make any headway in reversing that trend, and in expending more of our ever shrinking resources on tackling the underlying causes of international tensions, then every aspect of the multilateral disarmament machinery available to the international community must be utilized to its fullest. |
Чтобы добиться хоть какого-либо прогресса в обращении вспять этой тенденции и увеличении объемов той части неуклонно сокращающихся ресурсов, которая направляется на ликвидацию основных причин, порождающих международную напряженность, необходимо как можно полнее использовать все возможности имеющегося в распоряжении международного сообщества многостороннего механизма разоружения. |
According to article 144 Under paragraph 2 of this section of the programme, States are invited to consider, if they have not yet done so, becoming parties to existing multilateral treaties, in particular those relevant to the progressive development of international law and its codification. |
Согласно пункту 2 этого раздела программы государствам предлагается рассмотреть, если они еще этого не сделали, вопрос о присоединении к действующим многосторонним договорам, в частности к договорам в области прогрессивного развития международного права и его кодификации. |
Whatever the decision, it will be taken in the context of the pacifist and multilateral stance of the Cuban Government and people, and will be brought to the international community's attention at the appropriate time. |
Любое решение относительно ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет приниматься в контексте приверженности правительства и народа Кубы миролюбивой политике и принципам многосторонности и будет своевременно доведено до сведения международного сообщества. |
The process of reform aimed at strengthening and stabilizing the international financial architecture should be based on a genuine multilateral approach and broad participation, involving all members of the international community, to ensure that the diverse needs and interests of all countries were adequately represented. |
При реформировании международно-финансовой архитектуры в целях ее укрепления следует опираться на широкое участие заинтересованных сторон на подлинно многосторонней основе: необходимо призвать всех членов международного сообщества обеспечить учет нужд и интересов всех стран. |
We acknowledge that although the developing countries have the primary responsibility for the development of their human resources, the role of the international community and the multilateral institutions is essential in providing assistance in building human resources in developing countries. |
Мы признаем, что, хотя развивающиеся страны несут главную ответственность за развитие своих людских ресурсов, они не смогут этого добиться без помощи международного сообщества и многосторонних учреждений. |
Nowhere had the international community's commitment to multilateralism been more evidently called into question recently than in the current round of multilateral trade negotiations, which had been dragging on for more than 10 years. |
Нынешний раунд многосторонних торговых переговоров, который тянется уже более 10 лет, как ничто другое заставляет усомниться в приверженности международного сообщества принципу многосторонних отношений, что недавно было наглядно продемонстрировано. |
He welcomed progress in promoting the acceptance of multilateral treaties; his Government had acceded to 14 multilateral treaties and conventions since the beginning of the United Nations Decade of International Law, and expected to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty soon. |
Он приветствует прогресс в деле содействия присоединению к многосторонним договорам; с начала Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций правительство его страны присоединилось к 14 многосторонним договорам и конвенциям и в ближайшее время планирует ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
The result is the emergence of regimes of international law that have their basis in multilateral treaties and acts of international organizations, specialized treaties and customary patterns that are tailored to the needs and interests of each network but rarely take account of the outside world. |
Отсюда и возникает обеспокоенность в связи с фрагментацией международного права - ростом числа специализированных норм и нормативных систем, не имеющих четкой взаимосвязи друг с другом. |
The United Nations, in its Millennium Development Goals has committed all Member States and the UN organizations to work towards alleviating poverty, promoting sustainable trade and development, and spreading the beneficial impact of globalization and multilateral cooperation on a more equitable basis. |
В Декларации тысячелетия и в сформулированных в ней целях в области развития Организация Объединенных Наций призвала все государства-участники и организации системы Организации Объединенных Наций принимать меры по борьбе с нищетой, поощрению стабильной торговли и развития и распространению благотворных последствий глобализации и международного сотрудничества на более справедливой основе. |
There is no guarantee that the technical designs on international financial regulation requested by the G20 from the Financial Stability Board and IMF will be accepted by all G20 members and by multilateral frameworks with broader country representation. |
Нет гарантий того, что техническая концепция международного механизма финансового регулирования, с просьбой о создании которого Группа двадцати обратилась к Совету по финансовой стабильности и МВФ, будет одобрена всеми членами Группы двадцати и многосторонними механизмами, для которых характерна более широкая представленность стран. |
Landlocked developing countries must be proactive in addressing geographical challenges, and should be assisted by the international community through the provision of increased financial support, enhanced and predictable market access, and the involvement of multilateral and regional financial and development institutions. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны проявлять больше инициативы при решении географических проблем при содействии международного сообщества посредством увеличения финансовой поддержки, расширения доступа к рынкам и обеспечения его предсказуемости и участия многосторонних и региональных финансовых учреждений в области развития. |
The ultimate goal is to improve the capacity of States to face terrorism/security issues requiring inter-agency and international cooperation and to contribute to the strengthening of an interdisciplinary and multilateral approach to the issues. |
Конечная цель заключается в увеличении потенциала государств с точки зрения решения проблем терроризма/безопасности, что требует налаживания межучрежденческого и международного сотрудничества, а также в содействии усилению междисциплинарного и многостороннего подхода к решению этих проблем. |
Denmark provided information on the multilateral conventions and protocols relating to international terrorism to which it is a party2 and also indicated that ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was under consideration. |
Дания представила информацию о касающихся международного терроризма многосторонних конвенциях и протоколах, участником которых она является2, а также указала на то, что вопрос о ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом находится на рассмотрении. |
It was basically internal pressure and the Haitian military fear of being overthrown by multilateral force that led to the signing of the Agreement and the opening of a possible solution to the crisis. |
Главными причинами, побудившими стороны подписать Соглашение и начать поиск возможных путей к урегулированию кризиса, стало давление со стороны международного сообщества и определенная боязнь гаитянских военных оказаться отстраненными от власти в результате действий многосторонних сил. |
The NGO Coalition noted that trade relations, whether bilateral or multilateral, could not be exempted either from the obligation to "promote human rights" provided for under article 54, paragraph 2, of the Constitution or from the general principles of international human rights law. |
Коалиция НПО приняла к сведению, что коммерческие отношения, независимо от того, являются ли они двусторонними или многосторонними, не могут быть выведены из-под действия предусмотренного в пункте 2 статьи 54 Конституции обязательства "поощрять права человека" или общих принципов международного права прав человека. |
Armenia, a landlocked country, was experiencing the economic difficulties of both a developing country and an economy in transition, as well as the rigours of an economic blockade that was contrary to the principles of international law and the multilateral trading system. |
В самом деле, Армения, являющаяся страной, не имеющей выхода к морю, одновременно испытывает экономические проблемы, присущие развивающимся странам и странам с переходной экономикой, и тяжелые последствия экономической блокады, которая противоречит принципам международного права и системы многосторонней торговли. |
As the Forum celebrates its thirtieth anniversary this year as the principal multilateral body in the Pacific Islands Forum region, the demands of our members and those of the international community have also increased, thus shaping the interventions required by the organization. |
В связи с отмечаемым в этом году тридцатилетним юбилеем нашего Форума как главного многостороннего органа в регионе тихоокеанских островов возросли предъявляемые к нему требования со стороны наших членов и членов международного сообщества, что отразилось на деятельности организации. |
National laws and regulations and international cooperation for environmental protection and sustainable development were strengthened by 15 regional and multilateral environmental agreements, which had been validated by 241 national signatories or ratifications as at the end of 2003. |
Благодаря заключению 15 региональных и многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды, подписанных или ратифицированных 241 страной к концу 2003 года, обеспечено укрепление национальных законов и нормативных актов, а также международного сотрудничества в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
Malaysia fully and consistently subscribes to the centrality of the United Nations and thus to the multilateral principles which have allowed the evolution of an international order predicated on rule-based interaction among States, thus creating a predictable and stable international environment. |
Малайзия всесторонне и последовательно поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций, а следовательно и многосторонние принципы, которые обеспечили эволюцию международного порядка, опирающегося на взаимодействие между государствами на основе права, что тем самым породило предсказуемую и стабильную международную обстановку. |
To that end, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, strengthening the International Atomic Energy Agency safeguards regime, launching the multilateral negotiations on nuclear disarmament, and action within the Disarmament Commission to halt the production of fissile material remain overriding priorities. |
Для достижения этой цели важнейшими и приоритетными задачами остаются вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, укрепление режима гарантий Международного агентства по атомной энергии, начало многосторонних переговоров по ядерному разоружению и принятие в рамках Комиссии по разоружению мер по прекращению производства расщепляющегося материала. |
We therefore look forward to deepening our multilateral international cooperation and to giving priority to collective interests rather than selfish narrow interests, for the sake of creating an international environment conducive to sustainable environmental cooperation. |
Поэтому мы рассчитываем на углубление нашего многостороннего международного сотрудничества и на то, что коллективные интересы возобладают над узкими, эгоистическими интересами во имя создания международной обстановки, благоприятствующей устойчивому сотрудничеству в вопросах защиты окружающей среды. |
Many multilateral projects in the field of international cooperation, peace and development could be better planned, implemented and successfully achieved if linguistic factors were taken properly into account, and if they were delivered in the languages of their beneficiaries. |
Планирование, осуществление и успешная реализация многих многосторонних проектов в области международного сотрудничества, мира и развития могли бы быть более эффективными, если бы учитывались языковые факторы и если бы такие проекты осуществлялись на языках их бенефициаров. |
San Marino attaches great importance to multilateral collaboration, particularly in the framework of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Сан-Марино придает большое значение многостороннему сотрудничеству, особенно в рамках Организации по запрещению химического оружия и Конвенции по запрещению биологического и токсинного оружия. Республика Сан-Марино не является государством-членом Международного агентства по атомной энергии. |