Consistent with paragraph 8 (d) of resolution 1540 and its relationship with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, the Commonwealth of Dominica underscores its strong advocacy for multilateral cooperation in the areas of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes. |
В соответствии с пунктом 8 (d) резолюции 1540 и в контексте отношений с Организацией по запрещению химического оружия Содружество Доминики обращает особое внимание на проводимую им активную работу по пропаганде многостороннего сотрудничества в вопросах, касающихся нераспространения и развития международного сотрудничества в мирных целях. |
Arms control and disarmament are not the exclusive preserve of a mere handful of States; multilateral disarmament treaties are concluded through negotiations among a great many States and, as such, they embody the common will of the international community. |
Сфера контроля над вооружениями и разоружения не является исключительной вотчиной лишь горстки государств; многосторонние разоруженческие договоры заключаются путем переговоров среди множества государств и как таковые они олицетворяют собой общую волю международного сообщества. |
Viet Nam shares the international community's desire for bilateral, multilateral and unilateral plans for early and substantial reductions of nuclear stockpiles and for the assurance of security for non-nuclear-weapon States against the use and threat of use of nuclear weapons. |
Вьетнам разделяет стремление международного сообщества заручиться двусторонними, многосторонними и односторонними планами скорейшего и существенного сокращения ядерных запасов и гарантиями безопасности для неядерных государств от использования ядерного оружия или угрозы его применения. |
In other words, member States would need to believe that some new multilateral agreement actually would make an effective contribution to international peace and security, and that it also would not have adverse effects on national security. |
Иными словами, государства-члены должны быть убеждены в том, что то или иное новое многостороннее соглашение действительно внесло бы реальный вклад в дело международного мира и безопасности и при этом не обернулось бы негативным эффектом для национальной безопасности. |
It seems that the only multilateral mechanism explicitly addressing the issue of the threat of ballistic missile proliferation is a universally acceptable draft of an international code of conduct against ballistic missile proliferation. |
Как представляется, единственным многосторонним механизмом, который непосредственным образом направлен на устранение угрозы распространения баллистических ракет, является получивший всеобщее признание проект международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
Led by this Council, we should also encourage a moral and legal awareness of women's rights, both locally and in multilateral forums, and keep the issue of violence against women at the top of the international agenda. |
Мы, и в первую очередь Совет, должны также поощрять осведомленность о моральных и правовых аспектах прав женщин, как на местных, так и на многосторонних форумах, и держать вопрос о насилии в отношении женщин во главе повестки дня международного сообщества. |
As a party to most of all relevant treaties of international disarmament and non-proliferation and multilateral export control regimes, the Republic of Korea has the necessary legal and administrative systems in place to ensure compliance with the Resolution and it will continue to complement and develop those systems. |
В качестве участника большинства соответствующих договоров по вопросам международного разоружения и нераспространения и участника многосторонних режимов контроля за экспортом Республика Корея располагает правовыми и административными системами, необходимыми для обеспечения соблюдения резолюции, и она будет и впредь заниматься дальнейшим развитием этих систем. |
Similarly, Malaysia has been and will continue to extend its support to multilateral cooperation under the framework of the OPCW and the BWC as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes. |
Кроме того, Малайзия поддерживает и будет и впредь поддерживать многостороннее сотрудничество в рамках Организации по запрещению химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия в качестве важного направления деятельности, направленной на достижение их общих целей в области нераспространения и поощрения международного сотрудничества в мирных целях. |
We therefore insist, on the one hand, on the central role of the United Nations in the establishment and maintenance of international peace and security, and, on the other, on shared collective responsibility in a multilateral framework for managing the world's problems. |
Поэтому мы добиваемся, с одной стороны, чтобы Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в обеспечении и поддержании международного мира и безопасности, а, с другой стороны, принятия совместной коллективной ответственности в рамках многосторонней системы в интересах урегулирования международных проблем. |
It was one of the earliest countries to sign the multilateral international treaties relating to disarmament, non-proliferation and arms control because we believe that these treaties constitute an important element conducive to a world of peace, security and stability. |
Моя страна одной из первых подписала многосторонние международные договоры, касающиеся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, поскольку мы считаем, что эти договоры являются важным элементом содействия достижению международного мира, безопасности и стабильности. |
Accordingly, we call for the development of a binding international strategy for international cooperation, to be based on the principles of international law, the Charter of the United Nations and its resolutions, and other multilateral conventions and protocols which treat countries equally and without discrimination. |
Поэтому мы призываем к выработке имеющей обязательную силу международной стратегии сотрудничества на основе принципов международного права, Устава Организации Объединенных Наций и принятых ею резолюций, а также других многосторонних конвенций и протоколов, которые содержат одинаковые и недискриминационные положения в отношении всех государств. |
The United Nations Charter, of which the Statute of the Court forms an integral part, has provided the international community the only viable multilateral arrangement for the maintenance of international peace and security for more than a half-century. |
Устав Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которого является Статут Суда, предоставляет в распоряжение международного сообщества единственный действенный многосторонний инструмент для поддержания международного мира и безопасности на протяжении более полувека. |
Indeed, in view of the global dimensions of terrorism and the threat that it posed to international peace and security, it required a response which, in order to be effective, must be a global response within the framework of a multilateral strategy. |
Действительно, с учетом глобальных масштабов терроризма и угрозы, создаваемой им для международного мира и безопасности, он требует принятия ответных мер, которые будут эффективными только в том случае, если это будут меры, принимаемые на глобальном уровне в рамках многосторонней стратегии. |
Already at the Commission's 2000 session, my delegation expressed concern over the inability of the multilateral disarmament forums and the international community to substantively address issues that impact negatively on the maintenance of international peace and security through disarmament, non-proliferation and arms control. |
Уже на сессии Комиссии 2000 года моя делегация выразила обеспокоенность в отношении неспособности многосторонних форумов по разоружению и международного сообщества обстоятельно рассмотреть вопросы, которые негативно сказываются на поддержании международного мира и безопасности, через призму разоружения, нераспространения и контроля за разоружением. |
The European Union deeply regrets that the Conference on Disarmament, the central multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations, has remained inactive for almost seven years, as it is unable to agree on a programme of work. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению - центральный многосторонний форум международного сообщества для проведения переговоров по разоружению - вот уже в течение семи лет бездействует из-за того, что не удается достичь согласия по программе ее работы. |
Disarmament and non-proliferation are integral to the maintenance of international peace and security, and confidence-building measures are critical to the strengthening of a multilateral framework for the advancement of the disarmament agenda. |
Разоружение и нераспространение являются неотъемлемой составляющей обеспечения международного мира и безопасности, а меры укрепления доверия имеют решающее значения для упрочения многосторонности в целях обеспечения прогресса по повестке дня в области разоружения. |
If Security Council reform does not materialize, then the existing multilateral framework and the institutions that help oversee international peace and security may not be able to meet effectively the new and old challenges facing humanity. |
Если реформа Совета Безопасности не будет реализована, существующая многосторонняя система и учреждения, содействующие обеспечению международного мира и безопасности, могут оказаться не в состоянии решать новые и старые задачи, стоящие перед человечеством. |
Recently, at their summit held in Cusco last May, the heads of State or Government of the Rio Group countries decided to employ the full capacity of their countries to encourage the strengthening of the multilateral system based on international law and the Charter. |
В ходе недавней встречи на высшем уровне в Куско в мае нынешнего года, главы государств и правительств, входящих в Группу Рио, приняли решение использовать весь имеющийся потенциал своих стран для содействия укреплению многосторонней системы, основанной на принципах международного права и Устава. |
First, that the elimination of laws and regulations with adverse extraterritorial effects and other forms of unilateral economic coercive measures is imperative, as they are inconsistent with the principles of international law, the United Nations Charter and the principles of the multilateral trading system. |
Первое - настоятельно необходима отмена законов и правил, которые имеют негативные экстерриториальные последствия, и других односторонних принудительных экономических мер, поскольку они противоречат принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и принципам многосторонней торговой системы. |
Those rights would include rights conferred by customary international law and, among States that are parties, those guaranteed by multilateral conventions, chiefly the covenants sponsored by the United Nations. |
Эти права включали бы в себя права, предоставляемые в силу обычного международного права, а в отношениях между государствами, которые являются сторонами, те права, которые гарантируются многосторонними конвенциями, главным образом пактами, разработанными под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In our preliminary and progress reports, we described how not only States but also multilateral institutions such as the WTO and the Bretton Woods twins fall within the purview and operation of international human rights law. |
В нашем предварительном докладе и в докладе о ходе работы мы отмечали, что не только государства, но и такие многосторонние институты, как ВТО и "бреттон-вудские близнецы", подпадают под сферу действия и применения международного права прав человека. |
Austria believes that it is time to design a framework suited to the nuclear realities of this century - a framework that places the most dangerous technologies, enrichment and reprocessing, under the multilateral control of the International Atomic Energy Agency. |
Австрия полагает, что уже пора разработать основы, которые соответствовали бы ядерным реалиям этого столетия - рамки, которые поставили бы наиболее опасные технологии, обогащение и переработку под многосторонний контроль Международного агентства по атомной энергии. |
This meeting also reflects the need for the international community to join in a multilateral response to the threat against the collective and individual peace and security through this universal body with its greatest political legitimacy to meet that challenge head-on in the twenty-first century. |
Текущее заседание также отражает стремление международного сообщества принять в рамках данного универсального органа, наделенного высшей степенью политической легитимности, многосторонние меры в ответ на угрозу миру и безопасности как всего сообщества государств, так и каждого из них, и тем самым напрямую противостоять этому вызову XXI века. |
The African Group reaffirms its absolute commitment to multilateral diplomacy and its strong belief in the promotion of multilateralism in the field of disarmament as an essential way of strengthening universal peace and security and the pursuit of our common interests in that area. |
Группа африканских государств подтверждает нашу полную приверженность многосторонней дипломатии и нашу твердую веру в принцип многосторонности в области разоружения в качестве важнейшего пути укрепления международного мира и безопасности и реализации наших общих интересов в этой сфере. |
We in Antigua and Barbuda may be among the small and the powerless in terms of might and money, but we are willing and able to play our part to achieve international peace and development through active multilateral diplomacy, and we are intent on doing so. |
Возможно, Антигуа и Барбуда и находится в числе самых малых и невлиятельных государств с точки зрения наличия могущества и денег, однако мы готовы и способны играть свою роль в деле обеспечения международного мира и развития на основе активной многосторонней дипломатии, и мы настроены действовать. |