Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
The Government, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Central Asia, had been implementing a plan of action within the framework of multilateral cooperation in the penitentiary system. Правительство в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в Центральной Азии реализует план действий в рамках международного сотрудничества в пенитенциарной системе.
In that regard, in the past year Mexico has continued to undertake multilateral activities at the national and international levels to promote disarmament and non-proliferation, as it considers multilateralism to be the best way to maintain international peace and security. В этой связи в истекшем году Мексика продолжала участвовать в многосторонних инициативах на национальном и международном уровнях, направленных на содействие разоружению и нераспространению, поскольку считает многосторонний подход наиболее эффективным с точки зрения поддержания международного мира и безопасности.
The international community must take advantage of the international political climate, which has become very conducive and encouraging, and start more serious multilateral negotiations in the spirit of a genuine desire to achieve international peace and security and total nuclear disarmament. Международное сообщество должно использовать существующий международный политический климат, который стал очень благоприятным и многообещающим, и начать более серьезные многосторонние переговоры, руководствуясь подлинным стремлением достичь международного мира и безопасности и полного ядерного разоружения.
In particular, financial and technical support from the international community, including financial and development institutions, multilateral organizations and agencies and donor countries, is paramount. В частности, первостепенную важность здесь имеет финансовая и техническая поддержка международного сообщества, в том числе со стороны финансовых учреждений и учреждений по вопросам развития, многосторонних организаций и учреждений и стран-доноров.
The Government of Malaysia opposes all forms of unilateral economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contravene the norms of international law and contradict the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the rule-based multilateral trading system. Правительство Малайзии выступает против любых односторонних экономических, торговых и финансовых санкций и блокад, которые противоречат нормам международного права и идут вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и правилами системы многосторонней торговли.
The humanitarian impact and risk posed by the existence of nuclear weapons should serve to revitalize the disarmament machinery, which had been paralyzed for 18 years, and to restart multilateral negotiations to advance the international law of disarmament and the creation of new international standards. Гуманитарные последствия и опасности, порождаемые сохранением ядерных вооружений, должны способствовать активизации деятельности механизма разоружения, который был парализован в течение 18 лет, и возобновлению многосторонних переговоров по вопросам, касающимся дальнейшего развития международного права в области разоружения и выработки новых международных норм.
As the Conference on Disarmament moved into its 18th consecutive year of stalemate, his Government was concerned about its functionality as the sole standing multilateral disarmament treaty negotiating body; the Conference's ability to address the international community's security needs was in serious doubt. В условиях когда Конференция по разоружению 18-й год подряд находится в тупиковой ситуации, правительство страны оратора обеспокоено ее функциональными возможностями в качестве единственного постоянного многостороннего органа по ведению переговоров по договору о разоружении; большие сомнения вызывает способность данной Конференции удовлетворить потребности международного сообщества в сфере безопасности.
In that regard, his delegation believed that general international law encompassed not only rules of customary international law but also the rules of general multilateral treaties. По мнению делегации страны оратора, общее международное право включает не только нормы международного обычного права, но и нормы общих многосторонних соглашений.
Respect for and application of the generally accepted rules and principles of international law and multilateral treaties, in particular those enshrined in the Charter of the United Nations, were essential. Основополагающим фактором является уважение и применение общепринятых правил и принципов международного права и многосторонних договоров, в частности тех принципов, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций.
The United Nations, as an inclusive forum on development and globalization, should continue to strengthen international cooperation and promote multilateral coordination and coherence in the implementation of internationally agreed development goals, including the MDGs. Организация Объединенных Наций как всеобъемлющий форум по вопросам развития и глобализации должна продолжать работу по укреплению международного сотрудничества и повышению уровня многосторонней координации и слаженности действий в деле достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ.
As the sole multilateral disarmament negotiating forum established in 1978 by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, the Conference has authority and stature unmatched by those of any other international mechanism. Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, учрежденный в 1978 году первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, Конференция обладает авторитетом и статусом, какого нет ни у одного другого международного механизма.
The current framework of international environmental governance is characterized by institutional fragmentation and the lack of a holistic approach to environmental issues, although member States are working to close the growing implementation gap in relation to environmental commitments and obligations under the multilateral environmental agreements. Существующая в настоящее время система международного регулирования природопользования отличается институциональной раздробленностью и отсутствием целостного подхода к экологическим вопросам, хотя государства-члены работают над тем, чтобы восполнить растущий разрыв в выполнении экологических обязательств и обязанностей, согласованных в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
(f) Continue entering into bilateral or multilateral agreements for mutual legal assistance, extradition and information-sharing to strengthen international cooperation to more effectively combat money-laundering and illicit financial flows; продолжать заключать двусторонние или многосторонние соглашения о взаимной правовой помощи, выдаче и обмене информацией с целью укрепления международного сотрудничества для более эффективной борьбы с отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками;
With regard to international cooperation under article 43 of the Convention against Corruption, there is no law in Lebanon governing requests for international cooperation, which remains subject to bilateral or multilateral treaties and the principle of reciprocity. Что касается международного сотрудничества в соответствии со статьей 43 Конвенции против коррупции, то в Ливане нет закона, регулирующего просьбы о международном сотрудничестве, и этот вопрос решается на основании двусторонних или многосторонних договоров и принципа взаимности.
The widespread adoption of multilateral treaties on serious international crimes, such as the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, had contributed to international law by promoting the repression of such offences and creating a basis for accountability. Широкое принятие многосторонних договоров в отношении серьезных международных преступлений, таких как Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, способствует укреплению международного права за счет содействия борьбе с такими правонарушениями и создает основу для привлечения правонарушителей к ответственности.
The decisions of multilateral institutions were influencing development projects, economic and political reform and international law, and had a profound effect on the lives of ordinary people, which were often changed without their input or against their will... Принимаемые многосторонними учреждениями решения оказывают влияние на осуществление проектов в области развития, проведение экономических и политических реформ и развитие международного права, они также оказывают глубокое воздействие на жизнь простых людей, в которой те или иные перемены часто происходят без их участия и даже против их воли.
With respect to multilateral and international cooperation, the recently signed Memorandum of Understanding on Drug Control in the Greater Mekong subregion set priorities for further cooperation in the subregion. Что же касается многостороннего и международного сотрудничества, то в подписанном недавно Меморандуме о взаимопонимании в отношении контроля над наркотиками в субрегионе Большого Меконга определены приоритетные задачи дальнейшего сотрудничества в этом субрегионе.
Several delegations highlighted the importance of regional and multilateral organizations' efforts to advance the abolition of the death penalty, and expressed their readiness to enhance such international cooperation towards abolition. Представители некоторых делегаций отмечали важность усилий, предпринимаемых региональными и многосторонними организациями в целях упразднения института смертной казни, и выразили готовность к активизации международного сотрудничества, направленного на отмену смертной казни.
They reaffirmed that any Secretariat and management reform efforts, including on its budget process, must not intend to change the intergovernmental, multilateral and international nature of the organization, but must strengthen the ability of Member States to perform their oversight and monitoring role. Они вновь подтвердили, что любые усилия по реформе Секретариата и системы управления, в том числе в связи с бюджетным процессом, не должны иметь целью изменение межправительственного, многостороннего и международного характера Организации, а должны укреплять способность государств-членов выполнять их надзорную и контрольную функцию.
We all believe that, in our globalized world, a local threat to local peace and stability automatically becomes an immediate threat to global peace and security, and as such local threats should be handled through multilateral mechanisms that involve other members of the international community. Мы все считаем, что в нашем глобализованном мире локальная угроза миру и стабильности автоматически превращается в непосредственную угрозу глобальному миру и безопасности и что такие локальные угрозы необходимо устранять на основе многосторонних механизмов с привлечением других членов международного сообщества.
The international financial institutions/IMF should continue to foster the multilateral cooperation needed to restore and safeguard international monetary and financial stability and should stand ready to quickly make available sufficient resources to help countries in overcoming crises. Международные финансовые учреждения/МВФ должны и впредь способствовать развитию международного сотрудничества, которое необходимо, для того чтобы восстановить и поддерживать международную валютно-финансовую стабильность, и они должны быть готовы оперативно выделять достаточный объем ресурсов для оказания помощи странам в преодолении кризисов.
The international community's failure, until recently, to find a solution to the global economic and financial crisis highlighted the serious gaps in multilateralism and the need to reform multilateral systems, including the international financial institutions and the United Nations itself. Неспособность международного сообщества до недавнего времени найти решение для урегулирования глобального экономического и финансового кризиса выявила серьезные недостатки в отношении принципа многосторонности, а также необходимость реформировать многосторонние системы, включая международные финансовые учреждения и саму Организацию Объединенных Наций.
The NAP process will be a continuing and iterative process to enable LDCs to identify, implement and communicate their vulnerabilities and adaptation action at the national and subnational levels, as well as with the international, multilateral process of the Convention. Процесс НПА будет представлять собой цикличный процесс, позволяющий НРС определять и осуществлять действия в области уязвимости и адаптации и предоставлять о них информацию на национальном и субнациональном уровнях, а также в рамках международного многостороннего процесса Конвенции.
Mongolia supports the efforts of the international community aimed at reducing and removing the threats to international peace and security through taking preventive measures, enhancing the relevant multilateral treaties, conducting constructive dialogue and promoting friendly relations and cooperation among nations. Монголия поддерживает усилия международного сообщества, направленные на уменьшение и ликвидацию угроз для международного мира и безопасности путем принятия превентивных мер, повышения действенности соответствующих многосторонних договоров, проведения конструктивного диалога и развития дружественных отношений и сотрудничества между странами.
The sixtieth anniversary of the end of the Second World War was an opportunity once again to recall the lessons that the international community had drawn from its horror, namely the need for an international order and effective multilateral cooperation based on common rules. Шестидесятая годовщина окончания Второй мировой войны дает международному сообществу повод еще раз задуматься над ее трагическими уроками, и в частности над необходимостью обеспечения такого международного порядка и эффективного многостороннего сотрудничества, в основе которого лежали бы признаваемые всеми нормы.