| However, the process of getting international financing, especially from multilateral donors, may be over-bureaucratic and slow. | Но следует учитывать, что процесс получения международного финансирования, особенно по линии многосторонних доноров, может быть сопряжен с громоздкими бюрократическими процедурами и большими потерями времени. |
| Only by seeking negotiated solutions in a multilateral framework, and acknowledging the need to arrive at collective agreements, can international peace and security be safeguarded. | Многосторонний поиск переговорных решений и выработка коллективных договоренностей - это единственный путь поддержания международного мира и безопасности. |
| On the other hand, said contingency lines from multilateral agencies, which can be accessed Peru to face the international crisis, added 3.940 million. | С другой стороны, сказал резервной линии от многосторонних учреждений, которые могут быть доступны Перу лицом международного кризиса, добавил 3,940 млн. долл. |
| GTZ is also implementing Projecto Vinculos in Brazil - a joint activity with UNCTAD which combines the approaches of both a multilateral and a bilateral agency. | Мероприятия Международного торгового центра носят междисциплинарный характер и являются составной частью оказываемой Центром помощи в развитии экспорта и укреплении потенциала. |
| Essential multilateral "building blocks" already exist; for example, International Atomic Energy Agency safeguards, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the multilateral "disarmament machinery". | Уже созданы существенно важные многосторонние «строительные блоки», такие как гарантии Международного агентства по атомной энергии, Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и многосторонний «разоруженческий механизм». |
| India attaches importance to the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum. | Индия является ядерным государством и ответственным членом международного сообщества и будет относиться к таким переговорам соответствующим образом. |
| There is a special need to strengthen it through multilateral negotiations for a legally binding protocol to the Convention. | Не менее важным для поддержания международного и регионального мира и безопасности является всеобщее присоединение к Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| Dealing obstinately with outdated or irrelevant issues has brought the entire multilateral community to an impasse from which we can hardly see a way out. | Если он стремится сохранить свою целостность и продолжать играть важную и активную роль, он должен заниматься самыми безотлагательными и актуальными проблемами, угрожающими безопасности и стабильности международного сообщества. |
| The results that have been achieved show the effectiveness of coordinated actions at the multilateral level and the international community's ability to act through this body. | Достигнутые результаты демонстрируют эффективность скоординированных действий на многостороннем уровне и способность международного сообщества действовать при посредстве этого органа. |
| At the same time, efforts must be made to strengthen the role of multilateral organizations, including the International Monetary Fund and the World Bank, in development assistance. | Одновременно надлежит укреплять роль многосторонних организаций в содействии развитию, в том числе Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
| UNITAR/Inter-Press Service (IPS) training for journalists in international cooperation and multilateral diplomacy for environmental awareness | ЮНИТАР/ИПС: подготовка журналистов по вопросам международного сотрудничества и многосторонней дипломатии в области окружающей среды |
| To achieve that goal, it is imperative to start negotiations on a multilateral legally binding treaty that stipulates their complete prohibition and destruction. | Необходимо также произвести укрепление Конвенции по биологическому оружию за счет протокола, включающего транспарентные и недискриминационные средства международного контроля. |
| In a world of increasing globalization and interdependence among energy consumer, producer and transit countries, the value of multilateral rules providing a balanced and efficient framework for international cooperation is widely recognized. | В мире, характеризующемся все более усиливающейся глобализацией и взаимозависимостью между странами-потребителями, странами-производителями и странами транзита энергии, все в большей степени признается важное значение многосторонних правил, обеспечивающих сбалансированную и эффективную основу международного сотрудничества. |
| UNFPA has benefited from a recent assessment of multilateral organizational effectiveness of 23 organizations carried out by the United Kingdom Department for International Development. | Совсем недавно ЮНФПА получил возможность воспользоваться оценкой эффективности работы 23 многосторонних организаций, выполненной министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| Chile has always been particularly interested in the attainment of an international standards regime for the multilateral regulation of maritime transport of spent nuclear fuel and radioactive waste. | Чили особо заинтересована в установлении международного нормативного режима, который регулировал бы на многосторонней основе использование морского транспорта с ядерными силовыми установками и связанные с этим вопросы отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов. |
| Consequently, the World Bank and IMF, followed by other bilateral, regional and multilateral donors, have committed themselves to re-engage with Guinea-Bissau. | В последние месяцы правительство Гвинеи-Бисау предприняло активные усилия, чтобы восстановить доверие международного сообщества, в частности международных финансовых учреждений, ужесточив с этой целью свою финансовую политику и усилив борьбу с коррупцией. |
| Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. | Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения. |
| Horizontal proliferation has been addressed through multilateral mechanisms such as the NPT, nuclear-weapon-free zones like those established through the Tlatelolco and Rarotonga treaties, and the safeguards system of the International Atomic Energy Agency. | Проблема горизонтального распространения решалась при помощи многосторонних механизмов, таких, как Договор о нераспространении, зоны, свободные от ядерного оружия, например зоны, которые были созданы в соответствии с договорами Тлателолко и Раротонга, и система гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
| At Johannesburg it had co-sponsored the Summit Institute for Sustainable Development and drew attention to the Institute's continuing efforts in the context of multilateral conferences. | В Йоханнесбурге Союз выступил соавтором идеи создания международного института по изучению проблем устойчивого развития, и в этой связи оратор обращает внимание на то, что институт вносит свой вклад в работу многосторонних конференций. |
| The European Union recognizes the importance of the Conference on Disarmament as the sole multilateral forum available to the international community for disarmament negotiations. | Г-н Дуарти имеет обширный опыт в вопросах разоружения и нераспространения, и мы полны решимости сотрудничать с ним для придания новой динамики нашей работе. Европейский союз признает значение Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по разоружению. |
| The EU recognizes the importance of the Conference on Disarmament as the single multilateral forum available to the international community for disarmament negotiations. | Ну а кроме того, я хотел бы самым теплым образом приветствовать вас и ваших предшественников из председательской шестерки в связи с новаторской работой, проделанной в качестве председателей Конференции по разоружению в 2007 году. многостороннего форума международного сообщества для переговоров по разоружению. |
| Indeed, in some cases, multilateral disarmament forums are serving the common objectives of the international community well. | Для достижения мира и безопасности фундаментальное значение имеют многосторонние документы, с учетом их универсальности и широких хронологических рамок. Ну да и в некоторых случаях многосторонние разоруженческие форумы служит и общим целям международного сообщества. |
| Frequent or numerous reservations by States to multilateral conventions of international concern hinder the development of international law by preventing the growth of a consistent rule of general application. | Формулируя частые и многочисленные оговорки к многосторонним конвенциям международного характера, государства тормозят развитие международного права, поскольку тем самым они мешают введению постоянной общеприменяемой нормы. |
| Optimally, multilateral support would further encourage more Southern collaboration for inclusive development by promoting expanded Southern knowledge sharing and skills transfer, as well as more capital and technology flows. | Использование многосторонних форм сотрудничества Юг-Юг становится все более насущной задачей международного сообщества, решение которой сулит значительную экономию средств и немалые социальные дивиденды. |
| But this will require the steadfast commitment of all to the multilateral approach to formulating a common platform for enhancing the security of all nations. | Я очень польщен, что мне доводится выступать в этом историческом зале, который десятилетиями является приютом для дел в сфере международного контроля над вооружениями и который дал миру такие эпохальные договоры, как ДНЯО, КХО, КБТО и ДВЗЯИ. |