Simultaneously, an increasing number of voices in multilateral forums, regional bodies and the private sector have joined the international community and called for the total elimination and lifting of unilateral extraterritorial and other forms of coercive economic measures. |
На многосторонних форумах, в региональных органах и частном секторе все чаще и чаще звучат голоса в поддержку призыва международного сообщества к окончательной ликвидации и отмене односторонних экстерриториальных мер и других экономических форм принуждения. |
The tragic events of 11 September and the international community's response against terrorism demonstrate the importance of multilateral cooperation in pursuing a common cause and the need for balance in the political, security, social and economic dimensions of justice. |
Трагические события 11 сентября и действия международного сообщества в ответ на терроризм свидетельствуют о важности многостороннего сотрудничества в отстаивании общего дела и с точки зрения необходимости обеспечения баланса таких аспектов справедливости, которые связаны с вопросами политики, безопасности, а также социальными и экономическими вопросами. |
Protracted discussion on the programme of work and the consequent stalling of this process have clearly detracted from the stature of the Conference on Disarmament as the international multilateral disarmament forum. |
Затянувшиеся дискуссии по вопросам программы работы, отсутствие, вследствие этого начала такого процесса - все это, несомненно, снижает роль КР в качестве международного многостороннего разоруженческого форума. |
As the sole international multilateral negotiating forum for disarmament, the Conference on Disarmament is the melting pot in which all views and initiatives undertaken to develop strategies to foster a safe international environment must come together. |
В качестве единственного многостороннего международного форума переговоров по разоружению, Конференция по разоружению является собой тот тигель, куда должны стекаться все размышления и инициативы с целью разработки стратегий, способных благоприятствовать установлению надежной международной обстановки. |
To celebrate the International Day of Cooperatives, ICA assembles a press pack with messages from the Secretary-General of the United Nations, ILO and ICA, as well as information from both multilateral and cooperative organizations. |
В связи с проведением Международного дня кооперации МКА готовит подборку материалов для представителей прессы с текстами посланий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, МОТ и МКА, а также информацией, полученной как от многосторонних, так и кооперативных организаций. |
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements on material and logistical assistance, taking into consideration the financial arrangements necessary for the means of international cooperation provided for by this Convention to be effective and for the prevention, detection and control of corruption. |
Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности о материально-технической помощи, принимая во внимание финансовые договоренности, необходимые для обеспечения эффективного международного сотрудничества, предусмотренного настоящей Конвенцией, а также для предупреждения и выявления коррупции и борьбы с ней. |
The issue of nuclear disarmament and non-proliferation has for decades remained high on the disarmament agenda in various multilateral forums, as nuclear weapons continue to be a source of concern to the international community. |
На протяжении десятилетий проблема ядерного разоружения и нераспространения остается одним из наиболее актуальных пунктов при обсуждении вопросов разоружения на различных многосторонних форумах, так как ядерное оружие остается источником озабоченности для международного сообщества. |
The International Court used the phrase "international community as a whole" in the Barcelona Traction case, and it has been used in subsequent multilateral treaties such as the Rome Statute for the International Criminal Court, 1998, article 5 (1). |
Международный Суд употребил выражение «международное сообщество в целом» при рассмотрении дела о компании «Барселона трэкшн», и оно употреблялось в принятых впоследствии многосторонних договорах, таких, как Римский статут Международного уголовного суда, 1998 год, статья 5(1). |
That situation posed a grave threat to multilateral international cooperation, particularly as the resources available to the United Nations for promoting development were diminishing, as evidenced by the sharp decline in UNDP resources. |
Такое положение дел создает серьезную угрозу для многостороннего международного сотрудничества, поскольку объем ресурсов, которыми располагает Организация для целей содействия развитию, уменьшается, о чем свидетельствует резкое сокращение ресурсов ПРООН. |
Development is central to my Prime Minister's vision of what the United Nations and the multilateral system are for, and no delegation can question how seriously my Government takes the issue of international development. |
Процесс развития занимает одно из центральных мест в общей концепции нашего премьер-министра относительно целей существования Организации Объединенных Наций и многосторонней системы, и ни одна делегация не может подвергнуть сомнению то, насколько серьезно наше правительство относится к области международного развития. |
It was observed that results-based budgeting was not an end in itself and that the measures approved by the Assembly should be implemented in a gradual and incremental manner, bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. |
Отмечалось, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, - это не самоцель, и что меры одобренные Ассамблеей следует осуществлять постепенно и по возрастающей с учетом межправительственного, многостороннего и международного характера Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless the time had come to codify the subject matter in the form of a multilateral universal convention, since conventions constituted one of the most important sources of international law and helped to fuse custom, practice, general legal principles and existing case law. |
Тем не менее, пришло время осуществить в данной области кодификацию в виде многосторонней универсальной конвенции, поскольку конвенции являются одним из важнейших источников международного права, способствующих объединению обычаев, практики, общеправовых принципов и имеющегося прецедентного права. |
Those measures, laws and regulations constitute flagrant violations of the Charter of the United Nations, international law, the multilateral trading system and the norms and principles governing friendly relations among States. |
Такие меры, законы и положения являются вопиющими нарушениями Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права, многосторонней системы торговли, а также норм и принципов, регулирующих дружественные отношения между государствами. |
On the question of verification and enforcement relating to weapons of mass destruction, Malaysia shares the view of many countries that existing multilateral treaty-based mechanisms, such as those under the International Atomic Energy Agency, need to be strengthened. |
По вопросу контроля и проверки в отношении оружия массового уничтожения Малайзия разделяет мнение многих стран о том, что следует укреплять существующие многосторонние механизмы, основанные на договорах, в частности механизмы в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
We welcome the significant progress made by the United Nations in fostering and providing strategic guidance for multilateral cooperation in combating terrorism, in scrupulous respect for the sovereignty of States, international law, and the protection of human rights and humanitarian law. |
Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в развитии и в определении стратегического курса многостороннего сотрудничества в деле борьбы с терроризмом, при неукоснительном уважении суверенитета государств, международного права и защите прав человека и соблюдении гуманитарного права. |
My delegation urges the United Nations and the Bretton Woods institutions to ensure the facilitation of stronger and more equitable international multilateral development cooperation designed to address the growing problems in economic development. |
Моя делегация настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения содействовать налаживанию более тесного и более справедливого международного многостороннего сотрудничества в области развития в целях решения растущих проблем в сфере достижения экономического развития. |
Commitment 10 To promote an improved and strengthened framework for international, regional and subregional cooperation for social development, in a spirit of partnership, through the United Nations and other multilateral institutions: |
Обязательство 10: В целях совершенствования и укрепления базы международного, регионального и субрегионального сотрудничества в интересах социального развития в духе партнерства через Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения: |
Several experts commented that it would be useful for the guidelines to spell out the role of multilateral institutions such as the World Bank, the International Monetary Fund and WTO, as well as the role of transnational corporations. |
Несколько экспертов отметили, что в руководящих принципах было бы полезно сформулировать роль многосторонних учреждений, например Всемирного банка, Международного валютного фонда и ВТО, а также роль транснациональных корпораций. |
We believe in the adoption of an approach which has the confidence of the international community whereby diplomatic and any necessary enforcement action is taken or authorized by the multilateral institutions entrusted with safeguarding international peace and security. |
Мы верим в такой пользующийся доверием всего международного сообщества подход, в рамках которого дипломатические и любые необходимые меры принуждения предпринимаются или санкционируются многосторонними институтами, которым вверена задача обеспечения международного мира и безопасности. |
On behalf of the United Nations Human Rights Committee, I should like to acknowledge receipt of your letter of 24 November 1997, enclosing the International Law Commission's Preliminary Conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties. |
От имени Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 24 ноября 1997 года с предварительными выводами Комиссии международного права в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека. |
That is why the work of the United Nations and other international organizations in accumulating international development assistance and fully and fairly integrating the developing countries and those with economies in transition into the multilateral system of international trade is currently a key factor of development. |
Поэтому на одно из ключевых мест сегодня выходит деятельность Организации Объединенных Наций и других международных организаций по аккумулированию международного содействия развитию, а также полной интеграции развивающихся стран и государств с переходной экономикой в многостороннюю систему международной торговли на справедливых условиях. |
There have also been important developments, however, concerning other major categories of international financial flows to developing countries, such as direct investment and multilateral official assistance, and in the treatment of the debt of some of the excessively indebted low-income countries. |
Вместе с тем важные изменения затронули также другие основные категории международного финансового капитала, поступающего в развивающиеся страны, такие, как прямые инвестиции и многостороннюю официальную помощь, а также регулирование задолженности ряда стран с низким уровнем дохода, имеющих чрезмерную задолженность. |
We must increase the effectiveness of the role of the Conference on Disarmament as the only international multilateral body able to bring about legally binding instruments in the field of disarmament, especially with regard to the elimination of nuclear weapons. |
Мы должны повышать эффективность роли Конференции по разоружению как единственного международного многостороннего форума, способного добиваться выработки юридически обязательных документов в области разоружения, особенно относительно ликвидации ядерного оружия. |
Tunisia is a peace-loving country that is a party to all the multilateral disarmament treaties and that is deeply committed to the cause of disarmament and to strengthening the foundations of international peace and security. |
Тунис - это миролюбивая страна, являющаяся участницей всех многосторонних договоров в области разоружения и глубоко приверженная делу разоружения и укрепления основ международного мира и безопасности. |
It also acknowledged that no single multilateral body, organization or instrument has either a mandate or the capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing way, all issues that are currently on the international agenda with respect to all types of forests. |
Она также признала, что ни один многосторонний орган, организация или документ сам по себе не располагает мандатом или возможностью решения на сбалансированной, целостной и взаимоусиливающей основе всех вопросов, стоящих в настоящее время на повестке дня международного сообщества в связи со всеми видами лесов. |