We are committed to the realization of the mandate of the international think tank for the landlocked developing countries and call on all landlocked developing countries to become signatories to its multilateral agreement. |
Мы твердо намерены способствовать выполнению мандата международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и призываем все развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, подписать его многостороннее соглашение. |
It is important to emphasize that the Conference, (The President) as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must respond to the aspirations of the international community, an international community that is expecting from this body real and concrete results. |
Важно подчеркнуть, что Конференция - как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению - должна откликнуться на чаяния международного сообщества,- международного сообщества, которое ожидает от нашего форума реальных и конкретных результатов. |
Its actions will always be consistent with the legal regime in force in Mexico, with its multilateral commitments at the international and hemispheric levels, and with the solidarity that guides the legitimate actions of the international community as it confronts the threat of international terrorism. |
Наши действия всегда будут соответствовать действующему в Мексике правовому режиму, нашим многосторонним обязательствам в рамках международных соглашений и соглашений на уровне Западного полушария, а также солидарности, лежащей в основе законных действий международного сообщества по борьбе с угрозой международного терроризма. |
With his extensive experience and capabilities, UNIDO faced a promising future. Mr. BAZOBERRY said that UNIDO deserved greater attention and recognition by the international community for its dual role in managing and delivering technical cooperation for development and for its status as a global multilateral forum. |
Г-н БАСОБЕРРИ говорит, что ЮНИДО заслуживает большего внимания и при-знания со стороны международного сообщества в связи с двойной ролью, которую она играет в управлении и осуществлении технического сотрудничества в целях развития, а также в связи с тем, что она выступает в качестве глобального много-стороннего форума. |
We must also see to it that the Seattle Round of multilateral trade negotiations is a "development round" that puts the issue of development firmly on the international agenda. |
Кроме того, нам необходимо добиваться того, чтобы Сиэтлский раунд переговоров стал "раундом в интересах развития" и благодаря этому вопрос о развитии оказался постоянным пунктом в повестке дня международного сообщества. |
The representative of the Multilateral Investment Guarantee Agency outlined its primary activities, which included the provision of guarantees and reducing transaction costs associated with FDI site-selection decisions. |
Представитель Международного агентства по гарантированию инвестиций обрисовал основную деятельность агентства, которая, в частности, предусматривает предоставление гарантий и уменьшение трансакционных издержек, возникающих при выборе района для размещения ПИИ. |
A multi-layered architecture for international monetary cooperation should be considered, with the active participation of regional and subregional institutions, reproducing, in the case of the international monetary system, the "denser" architecture that characterizes the system of multilateral development banks. |
Необходимость изучения возможности создания многоуровневой системы международного сотрудничества в валютно-финансовой сфере при активном участии региональных и субрегиональных учреждений, что применительно к международной валютно-финансовой системе позволит воспроизвести уплотненную архитектуру, характерную для системы многосторонних банков развития. |
In response to the call made by the international community to undertake multilateral negotiations for concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty, this Assembly, by its resolution 48/70, charged the Conference on Disarmament with the responsibility of negotiating such a treaty as a matter of urgent priority. |
В ответ на призыв международного сообщества провести многосторонние переговоры в целях заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний эта Ассамблея своей резолюцией 48/70 наделила Конференцию по разоружению мандатом в приоритетном порядке провести переговоры о заключении такого договора. |
"Welcoming the conclusion of negotiations in the Conference on Disarmament on the draft comprehensive nuclear-test-ban treaty, which has reaffirmed the need for and the importance of the Conference as the single multilateral negotiating forum of the international community". |
"приветствуя завершение переговоров на Конференции по разоружению по проекту договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в котором подтверждается необходимость и важное значение Конференции как единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров". |
The Conference on Disarmament is an organ of the international community whose objective is multilateral negotiations on disarmament, which constitutes one of the cornerstones of the collective security system. |
Конференция по разоружению есть форум международного сообщества, целью которого является ведение многосторонних переговоров по разоружению, что составляет одну |
Citizens also have adequate access to national and regional climate change information; The highest potential for strengthening international cooperation on climate change outreach and education is identified as being with multilateral donors, United Nations bodies and developed countries. |
с точки зрения потенциала для укрепления международного сотрудничества в области пропагандистской и просветительской работы по вопросам изменения климата на первое место были поставлены многосторонние доноры, органы Организации Объединенных Наций и развитые страны. |
The Government's strategy Poverty and Trafficking in Human Beings, for combating trafficking in human beings through Sweden's international development cooperation, is being implemented through actions in bilateral Swedish work as well as in multilateral development work. |
Стратегия правительства, направленная на борьбу с нищетой и торговлей людьми в рамках международного сотрудничества в целях развития, осуществляется Швецией на основе как двусторонних, так и многосторонних усилий в интересах развития. |
As the single multilateral negotiating forum on disarmament the Conference on Disarmament bears a responsibility meaningfully to respond to the international community's expectations in the disarmament field, particularly on the priority issue of nuclear disarmament. |
Являясь единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по разоружению, Конференция по разоружению должна оправдывать ожидания международного сообщества в области разоружения, особенно в связи с таким важным вопросом, как ядерное разоружение. |
We recognize that our common work will be the more successful if it is supported by all concerned actors of the international community, including non-governmental organizations, multilateral financial institutions, regional organizations and all actors of civil society. |
Мы признаем, что для еще более успешного ведения нашей общей работы необходима поддержка всех соответствующих действующих лиц международного сообщества, включая неправительственные организации, многосторонние финансовые учреждения, региональные организации и всех действующих лиц гражданского общества. |
The Commission also supported the reform of the judicial system and emphasized its priority in the framework of the bilateral or multilateral assistance provided by the international community, including the United Nations Development Programme (UNDP). |
Кроме того, Комиссия поддержала процесс реформы судебной системы и подчеркнула ее первоочередной характер в рамках двусторонней и многосторонней помощи со стороны международного сообщества, в том числе со стороны Программы |
I conclude by expressing our sincere hope that the Conference on Disarmament will live up to its responsibilities as the only multilateral negotiating forum for global disarmament issues, particularly concerning the issues of priority to the international community, nuclear disarmament being the top priority. |
что Конференция по разоружению выполнит свои обязанности как единственный многосторонний форум переговоров по глобальным разоруженческим проблемам, особенно что касается вопросов, имеющих для международного сообщества первоочередное значение, причем наиболее приоритетным из которых является ядерное разоружение. |
1972- Principal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade and other ministries on matters relating to international law; and Jamaica's representative in treaty negotiations at the United Nations multilateral, regional and subregional levels. |
настоящее время торговли и других министерств по вопросам, касающимся международного права; и представитель Ямайки на переговорах по обсуждению договоров в Организации Объединенных Наций, на уровне многосторонних организаций, а также на региональном и субрегиональном уровнях. |
The status as State party to numerous regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as regional and multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters; |
участие государства в различных региональных механизмах международного сотрудничества, а также региональных и многосторонних документах, касающихся коррупции, отмывания денег и организованной преступности и содержащих положения о международном сотрудничестве по уголовным делам; |
Multilateral organizations and States must recognize that the international trade regime is not being played out on a level playing field. |
Многосторонние организации и государства должны признать, что условия применения международного торгового режима неодинаковы. |
First, careful examination is necessary on how the Multilateral Nuclear Approaches can contribute to the strengthening of the international nuclear non-proliferation regime. |
Во-первых, необходимо внимательным образом рассмотреть вопрос о том, как многосторонние подходы к вопросу о ядерном топливном цикле могут содействовать укреплению международного режима нераспространения ядерного оружия. |
DFID is currently looking at future levels of funding to humanitarian agencies in light of both the Multilateral Aid Review and the Humanitarian Emergency Response Review. |
Министерство по вопросам международного развития в настоящее время рассматривает будущие уровни финансирования гуманитарных организаций в свете как обзора многосторонней помощи, так и обзора мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
To this end, the GCA provides a global framework to strengthen international coordination and harmonization, and is moving to implementation of specific activities through the International Multilateral Partnership Against Cyber Threats (IMPACT) and the Child Online Protection initiative. |
Глобальная повестка дня по вопросам кибербезопасности обеспечивает для этой цели глобальную основу для укрепления международного сотрудничества и предусматривает осуществление конкретных мероприятий в рамках Международного многостороннего партнерства против киберугроз (ИМПАКТ) и инициативы "Защита ребенка в онлайновой среде". |
Teacher of linguistics, Ministry of Foreign Affairs. United Nations - Specialized Agencies Service, Department of Multilateral Cooperation, Central Directorate for Multilateral Cooperation. |
Преподаватель-лингвист; работает в Управлении многостороннего сотрудничества, ООН и специализированных учреждений Главного управления международного сотрудничества министерства иностранных дел. |
Multilateral preventive action is indispensable to forestall the use of weapons of mass destruction, delivery vehicles and, in general, any major weapon system by terrorists. |
Это не только отвечает нашим двусторонним интересам, но и способствует укреплению международного сообщества в целом. |
Multilateral diplomacy requires suitable forums if it is to flourish, and I am not referring to mere physical or procedural spaces but to meeting places which enjoy legitimacy and possess resources so that they can produce results to respond to the needs of the international community. |
И я говорю не лишь о физических или процедурных аспектах, а о легитимной структуре, наделенной необходимыми ресурсами, чтобы конкретно откликаться на нужды международного сообщества. |