My country believes that its work makes an ongoing contribution to the construction and strengthening of a multilateral system that promotes an international legal order based on respect for the rule of law, which contributes to the maintenance of international peace and security. |
Наша страна считает, что своей работой он постоянно вносит вклад в построение и укрепление системы многосторонних отношений, способствующей развитию и закреплению такого международно-правового порядка, который зиждется на уважительном отношении к главенству права и содействует поддержанию международного мира и безопасности. |
As an expression of my Government's recognition of the important functions of the International Court of Justice, Chile has accepted the jurisdiction of the Court to resolve all disputes relating to the interpretation and application of the many multilateral treaties to which it is party. |
В качестве признания нашим правительством важных функций Международного Суда Чили согласилась с его юрисдикцией в разрешении любых споров, касающихся толкования и применения тех многочисленных многосторонних договоров, сторонами которых она является. |
For Costa Rica, the creation of the United Nations system and the establishment of the International Court of Justice enabled us to entrust our peace and security to the rule of law and to multilateral mechanisms of coexistence. |
Создание Организации Объединенных Наций и Международного Суда позволило Коста-Рике доверить наш мир и безопасность верховенству права и многосторонним механизмам мирного сосуществования. |
Given the lack of international consensus on the death penalty, the diverging points of view could be reconciled only in the context of multilateral discussions on the broader issue of the right to life in all its aspects. |
Принимая во внимание отсутствие международного консенсуса по вопросу о смертной казни, противоположные точки зрения можно примирить только в контексте многосторонних обсуждений по более широкому вопросу о праве на жизнь во всех его аспектах. |
He hoped that the adoption of the draft resolution would advance the multilateral dialogue aimed at a moratorium on the use of the death penalty, given that the protection of human rights and basic freedoms, through international cooperation, was a priority for the United Nations. |
Оратор надеется, что принятие проекта резолюции будет способствовать многостороннему диалогу по вопросам моратория на применение смертной казни, и считает, что защита основных прав и свобод человека на базе международного сотрудничества является одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций. |
As far as multilateral cooperation is concerned, the Government has fruitful cooperation with IAEA, NATO Research Programme, as well as with a number of United Nations specialized agencies, such as UNESCO and UNDP. |
Что касается международного сотрудничества, правительство поддерживает плодотворное сотрудничество с МАГАТЭ, Программой НАТО по поддержке научных исследований, а также с рядом специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНЕСКО и ПРООН. |
Neither a State nor the international community, and especially the United Nations, as the highest institutional forum for multilateral diplomacy, has the right to turn a blind eye on any practice that could lead to grave violations of international humanitarian law. |
Ни государства, ни международное сообщество, и особенно Организация Объединенных Наций в качестве высшего институционального форума для многосторонней дипломатии, не имеют права закрывать глаза на любые действия, способные привести к серьезным нарушениям международного гуманитарного права. |
The Russian Federation continued to interact with all interested States within the United Nations and other international organizations and multilateral forums in order to turn the Treaty into a working instrument of international law |
Российская Федерация продолжала взаимодействовать со всеми заинтересованными государствами в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и многосторонних форумов с целью превратить Договор в рабочий инструмент международного права |
Emphasized that the socio-economic development of Haiti and, consequently, the country's stability, called for sustained cooperation from the international community; therefore, they again urged donors to increase their support to the country through the relevant bilateral, regional and multilateral mechanisms. |
Подчеркнули, что для обеспечения социально-экономического развития Гаити и, следовательно, стабилизации положения в стране необходимо неизменное содействие со стороны международного сообщества, в связи с чем призвали доноров увеличить свою помощь стране, предоставляемую в рамках созданных с этой целью двусторонних, региональных или многосторонних механизмов. |
In the ensuing discussion, other representatives concurred with the sentiments expressed in the draft decision, noting that UNEP was an observer at the Arctic Council and that enhanced international cooperation involving the Arctic Council and multilateral environmental agreements was important. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии другие представители согласились с мнениями, изложенными в проекте решения, отметив, что ЮНЕП является одним из наблюдателей в Арктическом совете, и указали на важность более активного международного сотрудничества, охватывающего Арктический совет и многосторонние природоохранные соглашения. |
We need to urgently build a multilateral system that responds promptly and effectively to today's challenges and that recognizes the fundamental principles of international law, such as the sovereign equality of States. |
Мы должны в срочном порядке построить многостороннюю систему, которая могла бы быстро и эффективно реагировать на современные вызовы и которая признавала бы основополагающие принципы международного права, в частности принцип суверенного равенства государств. |
Ecuador is convinced that a strong and effective multilateral system is the only means for the world to overcome the problems it faces and, above all, to guarantee the well-being of peoples and international peace and security. |
Эквадор убежден в том, что сильная и эффективная многосторонняя система является для мира единственным средством решения стоящих перед ним задач и прежде всего гарантией благополучия для народов и международного мира и безопасности. |
In the face of continuously emerging global threats and challenges, it has become the widely shared consensus of the international community that we should engage in multilateral cooperation using the United Nations as the platform to jointly respond to challenges and promote peace and development for humankind. |
Перед лицом постоянно возникающих глобальных угроз и вызовов сейчас складывается консенсус на широкой основе международного сообщества в отношении того, что нам надлежит участвовать в многостороннем сотрудничестве, используя Организацию Объединенных Наций как платформу для коллективного реагирования на вызовы и для содействия миру и развитию в интересах человечества. |
It continued to advocate multilateral cooperation in helping small States protect their sovereignty and territorial integrity: the international community had a moral obligation to assist such States in times of need. |
Она продолжает выступать за многостороннее сотрудничество в деле оказания малым государствам помощи в защите их суверенитета и территориальной целостности; помощь таким государствам в трудные времена - это моральный долг международного сообщества. |
Second, all parties of the international community without exception must ensure full adherence to and compliance with the principles of the multilateral system and the provisions of all relevant treaties and international arrangements in order to attain the objectives of vertical and horizontal non-proliferation of nuclear weapons. |
Во-вторых, все стороны международного сообщества без исключения должны обеспечить полную приверженность и соблюдение принципов многосторонней системы и положений всех соответствующих договоров и международных документов во имя достижения целей вертикального и горизонтального нераспространения ядерного оружия. |
The Regional Centre, in coordination with international organizations, has supported initiatives proposed by member States to promote and implement multilateral instruments for the disarmament and non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems, which pose a threat to international peace and security. |
В координации с международными организациями Региональный центр оказывает поддержку инициативам, выдвигаемым государствами-членами и направленными на содействие осуществлению многосторонних документов в области разоружения и нераспространения ядерного, химического и биологического оружия и систем их доставки, которые создают угрозу для международного мира и безопасности. |
Morocco's participation in that multilateral initiative, which now has more than 100 members, is part of its continuing measures of vigilance and monitoring observed both in the context of national security arrangements and in the framework of regional and international cooperation. |
Участие Марокко в этой многосторонней инициативе, которая в настоящее время насчитывает более 100 членов, является частью ее продолжающихся мер по обеспечению бдительности и контроля как в контексте мер национальной безопасности, так и в рамках регионального и международного сотрудничества. |
I would like to remind the Conference that this is the tenth year since the CD last engaged in negotiations, and to re-emphasize the importance of reviving the function of the CD as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. |
Я хотел бы напомнить Конференции, что идет уже десятый год с тех пор, как КР последний раз занималась переговорами, и еще раз подчеркнуть важность возрождения функции КР в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для переговоров по разоружению. |
I would like also to express our sincere hope that the Conference will stand ready to bear its responsibilities as the sole multilateral forum for negotiations on disarmament at the international level, in particular on issues of priority to the international community, notably nuclear disarmament. |
Я также хотел бы выразить нашу искреннюю надежду на то, что Конференция будет готова нести свои обязанности в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению на международном уровне, в особенности по проблемам, имеющим приоритетное значение для международного сообщества, и в частности по ядерному разоружению. |
In addressing the adverse effects of the economic and financial crisis, the United Nations should build upon policies and measures initiated through various international forums and multilateral agencies, including the International Monetary Fund, the World Bank and the Group of Twenty (G-20). |
Занимаясь устранением отрицательных последствий финансово-экономического кризиса, Организации Объединенных Наций следует разрабатывать политику и меры, инициированные по линии различных международных форумов и многосторонних учреждений, в том числе Международного валютного фонда, Всемирного банка и Группы 20. |
We have used opportunities at international forums, including the G-20, to call for a significant increase in the resources of the International Monetary Fund and the recapitalization of multilateral development banks, in particular the African Development Bank. |
Мы использовали все возможности, которые предоставляли нам международные форумы, в том числе Группа 20, чтобы обратиться с призывом к значительному повышению объема ресурсов Международного валютного фонда и рекапитализации многосторонних банков развития, в первую очередь Африканского банка развития. |
The ACP Group welcomes the decision taken by the G-20 London Summit on 2 April 2009 to increase the resources of the International Monetary Fund and the multilateral development banks, including the World Bank, to finance development worldwide, but especially in poor countries. |
Группа АКТ приветствует принятое 2 апреля 2009 года на лондонском саммите решение Группы 20 увеличить ресурсы Международного валютного фонда и многосторонних банков развития, в том числе Всемирного банка, в целях финансирования развития по всему миру, особенно в бедных странах. |
During the Decade of International Law alone, more than 70 multilateral conventions - in other words, an annual average of 7 - were adopted under the aegis of the United Nations. |
Только в ходе Десятилетия международного права более 70 многосторонних конвенций - другими словами, в среднем семь конвенций в год - было принято под эгидой Организации Объединенных Наций. |
the conviction that a multilateral approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order and hence our commitment to uphold, implement and strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements; |
убежденность в том, что многосторонний подход к обеспечению безопасности, включая разоружение и нераспространение, является наиболее эффективным средством поддержания международного порядка и, соответственно, сохранения нашей приверженности поддержке, осуществлению и укреплению многосторонних договоров и соглашений по вопросам разоружения и нераспространения; |
The large United Nations development system share of multilateral aid flows confirms the relevance and importance of the United Nations in international multilateral development cooperation. a |
Тот факт, что на систему развития Организации Объединенных Наций приходится такая значительная доля потоков многосторонней помощи, подтверждает актуальность и важность Организации Объединенных Наций в области международного многостороннего сотрудничества в целях развития. |