CARICOM States remain concerned that some of the critical legal instruments governing the multilateral disarmament agenda have recently come under threat or have stalled in implementation. |
Государства КАРИКОМ выражают обеспокоенность в связи с тем, что ряду принципиально важных правовых документов, регулирующих повестку дня в области международного разоружения, с недавнего времени угрожает опасность или же процесс их осуществления застопорился. |
In doing so, we need to reflect that the Conference came into being through the collective wisdom of the international community to create a single multilateral negotiating forum on disarmament. |
В этом контексте нам нужно учитывать, что эта Конференция является плодом коллективной мудрости международного сообщества, желавшего создать единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
The draft articles prepared by the Commission provided a sound basis for the codification process which would lead to the elaboration and adoption of the multilateral convention. |
Проект статей, подготовленный Комиссией международного права, служит надежной основой для процесса кодификации, который будет способствовать разработке и принятию многосторонней конвенции. |
Concerted and collective action by the international community resulted in the adoption of Security Council resolution 1373, clearly demonstrating that a multilateral agenda can be successfully pursued to deal with international terrorism. |
Согласованные совместные усилия международного сообщества привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, ясно показавшей, что многосторонняя повестка дня по борьбе с международным терроризмом может успешно осуществляться. |
Ultimately, they undermine the legitimacy of peacekeeping operations and the international community's confidence in the functioning of our multilateral system for peace. |
В конечном итоге они наносят серьезный ущерб законности операций по поддержанию мира и вере международного сообщества в целесообразность функционирования нашей многосторонней системы мира. |
The Russian-Chinese partnership, including the interaction of Russia and China within the United Nations and other multilateral forums, is making a substantial contribution to the strengthening of international peace and security. |
Российско-китайское партнерство, включая взаимодействие России и Китая в ООН и других многосторонних форумах, вносит значительный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
Finally, we will also intensify work for a comprehensive, coherent and effective multilateral policy of the international community to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Наконец, мы также усилим работу по осуществлению всеобъемлющей, согласованной и эффективной многосторонней политики международного сообщества по предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
STP considers acts of international terrorism as a scourge to mankind, and is committed to take any possible steps to improve channels of cooperation on a bilateral, regional and multilateral level. |
Сан-Томе и Принсипи рассматривает акты международного терроризма как бедствие человечества и заявляет о своей готовности предпринять любые возможные шаги для укрепления путей сотрудничества на двусторонней, региональной и многосторонней основе. |
With the deepening of interdependence and globalization, it was important to strengthen multilateral cooperation towards a just and reasonable international political and economic order, taking into account the problems of the developing countries. |
В связи с усилением взаимозависимости и углублением процесса глобализации важное значение имеет укрепление многостороннего сотрудничества, направленного на установление справедливого и рационального международного политического и экономического порядка с учетом проблем развивающихся стран. |
Nonetheless, it was a privilege for me to participate in the capacity of President in the multilateral decision-making process dealing with international peace and security. |
Тем не менее для меня стало привилегией участвовать в качестве Председателя в многостороннем процессе выработки решений в том, что касается международного мира и безопасности. |
The principle of non-discrimination among major multilateral environmental agreements should be fully taken into account in any structural reform aiming at strengthening international sustainable development governance and institutional arrangements. |
Принцип недискриминации между основными многосторонними соглашениями по окружающей среде следует в полной мере учитывать при проведении любых структурных реформ, направленных на укрепление системы международного управления устойчивым развитием и институциональных механизмов. |
Since the Panel is invited to express its views on the adequacy of the multilateral system to deal with threats, discussions focused on the fundamental issues of international order and state sovereignty. |
Поскольку Группе было предложено высказать свои мнения по поводу способности многосторонней системы реагировать на угрозы, темой обсуждений стали основные вопросы международного порядка и государственного суверенитета. |
As a multilateral instrument that was negotiated and equally agreed to by the members of the international community, the Treaty must be implemented equally in all its aspects. |
Договор, представляющий собой многосторонний инструмент, который был выработан и на равноправной основе согласован членами международного сообщества, должен выполняться равномерно во всех его аспектах. |
We should not underestimate the importance of continuing our activity in the framework of multilateral security based on international law and providing for effective verification measures. |
Мы не должны недооценивать значение нашей дальнейшей деятельности в области многосторонней безопасности, основанной на нормах международного права и направленной на разработку эффективных мер контроля. |
The key question for the Council, as the primary multilateral instrument of international peace and security, is what it will do about this situation. |
Ключевой вопрос для Совета как для основного многостороннего инструмента международного мира и безопасности состоит в том, что ему делать в такой ситуации. |
China believes that multilateral arms control, disarmament and non-proliferation processes can be steadily promoted in order to further improve the international non-proliferation regime. |
Китай считает, что процессы многостороннего контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения должны развиваться в интересах дальнейшего укрепления международного режима нераспространения. |
Member States must stand ready to make the necessary bold and drastic reforms of the current multilateral rules and institutions that govern international peace and security. |
Государства-члены должны быть готовы к проведению необходимых радикальных и решительных реформ в отношении сегодняшних многосторонних норм и учреждений, регулирующих вопросы международного мира и безопасности. |
Secondly, the determination of States to combat terrorism must be strengthened within the context of multilateral agreements, efforts and actions undertaken in the context of international law, in contrast to unilateral activities. |
Во-вторых, необходимо укреплять решимость государств бороться с терроризмом на основе многосторонних договоренностей, усилий и действий, предпринимаемых в контексте международного права, в отличие от односторонних мероприятий. |
A significant part of the official flows were from multilateral and regional development banks and the International Monetary Fund, sources whose continuing importance was emphasized in resolution 57/241. |
Значительную часть официальных потоков составляли кредиты многосторонних и региональных банков развития и Международного валютного фонда - источники, сохраняющаяся значимость которых особо отмечалась в резолюции 57/241. |
Statements made at this session reflect the views and the determination of the entire international community with regard to the adoption of structural reforms whose institutional concepts are needed for the strengthening of international multilateral action. |
Сделанные на нынешней сессии заявления отражают мнение и решимость всего международного сообщества относительно проведения структурных реформ, которые создадут необходимые институциональные рамки для укрепления международных многосторонних действий. |
It is a recognized fact that any proposals to amend a treaty will have to be discussed and adopted in the relevant multilateral forum. |
Общепризнанным фактом является то, что любые предложения о внесении поправок в международный договор должны быть обсуждены и приняты в рамках соответствующего международного форума. |
In keeping with this commitment to multilateral cooperation, Dominican officials have participated in regional meetings to promote the object, purpose and implementation of the Convention. |
В контексте выполнения обязательств в рамках международного сотрудничества официальные представители Доминики принимали участие в региональных совещаниях, которые созывались, с тем чтобы пропагандировать в ходе их работы объект и цели Конвенции и содействовать ее осуществлению. |
In order to meet the challenges at this turning point in history, the international community has no alternative but to revitalize the current multilateral system. |
Чтобы успешно решать сложные проблемы на этом переломном этапе нашей истории, у международного сообщества нет альтернативы, кроме как оживить существующую многостороннюю систему. |
It also emphasized the strengthening of multilateral strategies and policies and provided energy to the international community for a new international order. |
На нем также подчеркивалась необходимость укрепления многосторонних стратегий и политических курсов, и он послужил толчком для усилий международного сообщества по установлению нового международного порядка. |
Problems stemming from commodity trade relations are manifested at the multilateral level, hence domestic policy packages are unlikely to be effective without a complementary package from the international community. |
Поскольку проблемы сырьевой торговли проявляются на многостороннем уровне, внутриполитические меры вряд ли будут эффективными без дополнительных усилий со стороны международного сообщества. |