Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
Indeed, the important qualitative changes that have occurred in international relations, together with the irreversible move made by the international community towards democracy and the achievement of consensus in multilateral forums, underline with particular emphasis the anachronistic, anti-democratic and unacceptable character of the veto. Действительно, важные качественные перемены, которые произошли в международных отношениях, а также необратимое продвижение международного сообщества по пути к демократии и достижению консенсуса на многосторонних форумах, особо подчеркивают отживший, антидемократический и неприемлемый характер вето.
In the cases of Argentina and especially Mexico, the effect of the net outflow of private capital was reduced by a heavy inflow of compensatory financing from the International Monetary Fund and the United States Government and by financing from official multilateral sources. В случае Аргентины и в особенности Мексики чистый отток частного капитала был смягчен значительным притоком компенсационного финансирования от Международного валютного фонда, правительства Соединенных Штатов и многосторонних официальных источников финансирования.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
In the period ahead, proposals will be considered for further multilateral debt relief and its financing options, including the possible use of the resources of the International Monetary Fund, within the context of this wider international effort. В предстоящий период будут рассмотрены предложения относительно мер по дальнейшему облегчению бремени задолженности по кредитам многосторонних учреждений и вариантов финансирования этих мер, включая возможное использование ресурсов Международного валютного фонда, в контексте нынешних более широких международных усилий.
In this regard, attaining the universal validity of international instruments on disarmament and non-proliferation at the multilateral level and strengthening international bodies responsible for administering such instruments constitute fundamental contributions to international peace and security. В этом плане признание универсальной ценности международных документов в области разоружения и нераспространения на многостороннем уровне и укрепление международных организаций, занимающихся решением этих вопросов, представляет собой исключительно важный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности.
This is weighty proof of the central role of our Organization as a unique mechanism for maintaining international peace and security, a universal forum for the development of multilateral cooperation and the practical embodiment of the concept of the multipolar nature of the modern world. Это является весомым доказательством центральной роли нашей Организации как уникального механизма поддержания международного мира и безопасности, универсального форума развития многостороннего сотрудничества и практического воплощения идеи многополярности современного мира.
At the 12th and 13th meetings, on 5 July, the Council held a policy dialogue and discussion on important developments in the world economy and international economic cooperation with the heads of the multilateral financial and trade institutions of the United Nations system. На 12-м и 13-м заседаниях 5 июля Совет провел с руководителями многосторонних финансовых и торговых учреждений системы Организации Объединенных Наций диалог и дискуссию по важным событиям в области мировой экономики и международного экономического сотрудничества.
States are invited to consider, if they have not yet done so, becoming parties to existing multilateral treaties, in particular those relevant to the progressive development of international law and its codification. Государствам предлагается рассмотреть, если они еще не сделали этого, вопрос о присоединении к существующим многосторонним договорам, в частности к договорам в области прогрессивного развития международного права и его кодификации.
In terms of international cooperation, Portugal has recently ratified several international instruments on judicial cooperation between States in criminal matters, at both the regional and multilateral levels: В области международного сотрудничества Португалией недавно ратифицирован ряд региональных и многосторонних международных договоров о правовой помощи по уголовно-правовым вопросам:
In order to increase political support for international cooperation in space activities, there should be a multilateral political consensus to implement common space goals, identified, inter alia, by the General Assembly in its resolution 51/122, at the highest decision-making level. Для дальнейшего расширения политической поддержки международного сотрудничества в области космической деятельности необходимо на самом высоком директивном уровне достичь многостороннего политического консенсуса в отношении общих задач такой деятельности, установленных, в частности, в резолюции 51/122 Генеральной Ассамблеи.
Economic measures must be in keeping with the principles of international law, as laid down in the United Nations Charter, and with the broadest interpretation of the principles of the multilateral trading system set up by the World Trade Organization. По мнению Европейского союза, экономические меры должны осуществляться в соответствии с принципами международного права, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, и в рамках более широкого толкования принципов системы многосторонней торговли, учрежденной Международной торговой организацией.
Undoubtedly, that struggle was the responsibility of all States and required the mobilization of the entire international community through the strengthening of dialogue and cooperation and the promotion of all national and multilateral initiatives. Эта борьба несомненно является делом всех государств и требует мобилизации всего международного сообщества путем укрепления диалога и сотрудничества и поддержки всех инициатив как на национальном уровне, так и на многосторонней основе.
2 The breakdown of the purpose codes pertaining to multilateral commitments is available only for the World Bank, the regional development banks and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). 2 Информация о разбивке кодов классификации обязательств в рамках многосторонней помощи по целям имеется только в отношении Всемирного банка, региональных банков развития и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР).
The Commission heard the proposal that, having completed the work on model legislation, it should prepare model provisions for an international treaty, bilateral or multilateral, on judicial cooperation and assistance in cross-border insolvency or a full-fledged treaty on those matters. Комиссия заслушала предложение о том, что после завершения работы над типовым законодательством ей следует подготовить типовые положения для международного двустороннего или многостороннего договора о судебном сотрудничестве и помощи в делах, связанных с трансграничной несостоятельностью, или же для всеобъемлющего договора по этим вопросам.
A transparent and multilateral process that took into account the interests of all States and the international character of the problem was the best means of ensuring the right balance between the minimum protection refugees must enjoy and the legitimate security concerns of States. Наилучшим способом достичь надлежащий баланс между минимальной защитой беженцев и законными интересами безопасности государств является обеспечение транспарентного и многостороннего характера деятельности по оказанию помощи беженцам с учетом интересов всех государств и международного характера этой проблемы.
Specifically in relation to poverty eradication, the Programme of Action stipulates that members of the international community should, bilaterally or through multilateral organizations, foster an enabling environment by: В конкретной связи в ликвидацией нищеты в Программе действий предусматривается, что членам международного сообщества следует - на двусторонней основе или через многосторонние организации - оказывать содействие созданию благоприятной обстановки для искоренения нищеты путем:
As the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament has, over the years, been instrumental in negotiating major arms control and disarmament agreements, especially in the field of weapons of mass destruction. Конференция по разоружению как единственный многосторонний разоруженческий переговорный форум международного сообщества на протяжении многих лет демонстрирует свою эффективность в плане проведения переговоров по важнейшим соглашениям о контроле над вооружениями и разоружении, особенно в области оружия массового уничтожения.
The multilateral agreements in the field of arms control and disarmament are the fruit of the Conference on Disarmament's activity and the Conference has every reason to be proud when these pacts enter into force and become part of international law. Многосторонние соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения являются плодом деятельности Конференции по разоружению, и Конференция с полным основанием сможет гордиться этими пактами, когда они вступят в силу и войдут в состав международного права.
The resumption of the work of that ad hoc committee, the drawing up of the multilateral international treaty in this field, is in our view acceptable to almost all the members of the CD. Возобновление работы этого специального комитета, разработка многостороннего международного договора в этой сфере, на наш взгляд, приемлемы чуть ли не для всего членского состава Конференции по разоружению.
We therefore call on the nuclear-weapon States to give up outdated doctrines of nuclear deterrence and cooperate with the wider international community to address the important question of nuclear disarmament in the appropriate multilateral deliberating and negotiating forums, where it rightly belongs. Поэтому мы призываем ядерные государства отказаться от устаревших доктрин ядерного сдерживания и расширить сотрудничество с членами международного сообщества в рассмотрении важного вопроса о ядерном разоружении в рамках соответствующих многосторонних форумов по обсуждению этого вопроса и ведению переговоров.
The Institute had successfully adapted its projects to changing needs and, in addition to having successfully implemented projects on multilateral diplomacy, had also strengthened projects concerning international economic development, for which it should be commended. Институт успешно скорректировал свои проекты с учетом изменяющихся потребностей и, помимо успешного осуществления проектов в области многосторонней дипломатии, также добился повышения эффективности проектов, касающихся международного экономического развития, что следует поставить ему в актив.
Likewise, it could not adversely affect bilateral, multilateral or international agreements on rivers or watercourses because such agreements reflected the general provisions of international contracts and because that would cause incalculable harm in many parts of the world. Эта конвенция также не должна наносить ущерба двусторонним, многосторонним или международным соглашениям, касающимся рек или водотоков, поскольку такие соглашения соответствуют общим нормам международного договорного права и поскольку в противном случае это могло бы причинить неисчислимый ущерб во многих районах мира.
Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; подчеркивает важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров, проводимых в ответ на вызовы, с которыми сталкивается человечество;
4.13 The Conference on Disarmament was set up in accordance with paragraph 120 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. 4.13 Конференция по разоружению была создана в соответствии с пунктом 120 Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров в области разоружения.
Mr. AMAT FORES (Cuba) said that the Second Review Conference was taking place at an extremely complex time for the international community, necessitating joint efforts by Governments and concerted action at the multilateral level, to ensure stable and lasting international peace and security. Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции проходит в исключительно сложное для международного сообщества время, требующее совместных усилий со стороны правительств и согласованных действий на многостороннем уровне в интересах обеспечения стабильного и прочного международного мира и безопасности.