They stressed the role of the international community in mobilizing resources to increase capacity at the national and local levels, and called attention to the role of multilateral research and policy-related organizations in channeling these resources. |
Они подчеркнули роль международного сообщества в мобилизации ресурсов для укрепления потенциала на национальном и местном уровнях, обратили внимание на роль многосторонних исследовательских и политических организаций в деле распределения этих ресурсов. |
This legal structure is typical not only of peremptory norms, but also of other norms of general international law and of a number of multilateral treaty rules". |
Эта правовая структура типична не только для императивных норм, но и для других норм общего международного права и ряда норм многосторонних договоров". |
Convection, rotation and planetary transits is the product of multilateral international cooperation with Austria, Belgium, Brazil, Germany and Spain, as well as ESA. |
Программа "Конвекция, вращение и прохождение планет" осуществляется в рамках многостороннего международного сотрудничества с участием Австрии, Бельгии, Бразилии, Германии, Испании и ЕКА. |
In particular, the decision to establish an open-ended working group of governmental experts on explosive remnants of war and on mines other than anti-personnel mines will help to ensure that the CCW retains its vitality as a key element of multilateral disarmament machinery and of international humanitarian law. |
В частности, решение о создании Рабочей группы открытого состава правительственных экспертов по взрывоопасным остаткам войны и непротивопехотным минам будет способствовать обеспечению того, чтобы эта Конвенция сохранила свою жизнеспособность в качестве ключевого элемента многостороннего механизма разоружения и международного гуманитарного права. |
With regard to the multilateral regime to promote general disarmament and arms control, my delegation notes with deep concern the fact that this year brought little progress in international cooperation on disarmament. |
Что касается многостороннего режима по содействию всеобщему разоружению и контролю над вооружениями, то моя делегация с глубокой озабоченностью отмечает тот факт, что в этом году удалось достичь лишь незначительного прогресса в плане международного сотрудничества в области разоружения. |
Multilateralism and effective multilateral disarmament regimes are our best bet to overcome the challenges posed by international terrorism, weapons of mass destruction and the threat of the proliferation of nuclear weapons. |
Многосторонность и эффективный многосторонний режим разоружения обеспечивают наилучший путь к преодолению угрозы международного терроризма, оружия массового уничтожения и распространения ядерного оружия. |
My country's Government put forward a proposal to the fifty-seventh session of the General Assembly, and has been doing so in other multilateral forums, to create an international humanitarian fund to alleviate poverty throughout the world. |
Правительство моей страны выдвинуло предложение на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи о создании международного гуманитарного фонда для уменьшения масштабов нищеты во всем мире и выступает с этим предложением в других многосторонних форумах. |
Even today, India remains the only nuclear-weapon State ready to commence multilateral negotiations aimed at creating a nuclear weapon-free world, thus responding positively to the advisory opinion of the International Court of Justice. |
Даже сегодня Индия остается единственным ядерным государством, готовым начать многосторонние переговоры, направленные на создание мира, свободного от ядерного оружия, тем самым позитивно откликаясь на консультативное заключение Международного Суда. |
However, it is not necessary for a multilateral international instrument on the law of the sea to be in force between the parties for the Court to apply it. |
Однако для применения Судом того или иного многостороннего международного документа по морскому праву его действие в отношении сторон спора вовсе не обязательно. |
The fact that the nuclear-weapon States have ignored this unanimous opinion and failed to pursue multilateral negotiations leading to nuclear disarmament has had a negative impact on the efforts of the international community towards that end. |
Тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, пренебрегли этим единогласным заключением и не смогли провести многосторонние переговоры, ведущие к ядерному разоружению, негативно повлиял на усилия международного сообщества по достижению этой цели. |
The strength and relevance of this Organization has never come from affirming the unilateral designs of one Member nation; rather, it rests on the collective will of the international community that emerges from a multilateral process. |
Сила и значимость нашей Организации никогда не основывались на утверждении односторонних планов одного государства-члена; скорее, они основаны на коллективной воле международного сообщества, которая формируется в ходе многостороннего процесса. |
In our interdependent world, the need to strengthen the multilateral process is now more urgent than ever if we are to achieve our common goal of a just and humane international order based on international cooperation and solidarity. |
В нашем взаимозависимом мире сегодня необходимость укрепления многостороннего процесса стала еще более неотложной, если мы хотим добиться нашей общей цели - справедливого и гуманного международного порядка, основанного на международном сотрудничестве и солидарности. |
Again, this we will do together, under the leadership of the United Nations, while we continue to strengthen the multilateral system of global governance as the only viable international response to all our challenges. |
Повторяю, мы сделаем это вместе, под руководством Организация Объединенных Наций, продолжая в то же время укреплять многостороннюю систему глобального управления в качестве единственно возможного международного ответа на стоящие перед нами задачи. |
In accordance with article 40 (2) (e), every State party to a multilateral treaty, or bound by a rule of general international law, is injured by a breach of an "integral obligation". |
В соответствии со статьей 40(2)(e) каждое государство-участник многостороннего договора или связанное нормой общего международного права несет ущерб в результате нарушения «интегрального обязательства». |
Secondly, in order to assist efforts to restore peace, the proposal calls for strengthening the international community's cooperation for the stability and prosperity of the Middle East by resuming multilateral consultations to promote cooperation projects in the region. |
Во-вторых, для содействия усилиям по восстановлению мира предложение предусматривает укрепление сотрудничества международного сообщества в целях достижения стабильности и процветания на Ближнем Востоке путем возобновления многосторонних консультаций относительно подготовки проектов по сотрудничеству в регионе. |
The multilateral development banks have for some time played a role in attracting FDI to developing countries through co-financing, investment guarantees and the sponsorship of the International Center for the Settlement of Investment Disputes. |
Определенную роль в привлечении ПИИ в развивающиеся страны на протяжении некоторого времени играют многосторонние банки развития, которые обеспечивают совместное финансирование, предоставляют инвестиционные гарантии и являются спонсорами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров. |
In that regard, the EU will soon adopt a list of concrete measures in the fields of multilateral instruments, export control, international cooperation and political dialogue. |
В связи с этим ЕС в скором времени утвердит перечень конкретных мер по линии многосторонних документов, контроля за экспортом, международного сотрудничества и диалога на политическом уровне. |
While welcome, unilateral declarations on reductions in commissioned nuclear warheads did not ensure global security; multilateral efforts still played a critical role in achieving international peace and security. |
Одностороннее заявление о сокращении находящихся на вооружении ядерных боеголовок хотя и приветствуется, но не обеспечивает глобальной безопасности; в достижении международного мира и безопасности решающую роль по-прежнему играют многосторонние усилия. |
The perpetrators of the repugnant attack of 11 September wish to deny by their act the very values that form the basis of the international community, which we have endeavoured to build for the past 50 years through the United Nations and its multilateral system. |
Лица, совершившие 11 сентября это отвратительное нападение, стремятся своими действиями подорвать принципы, формирующие основу международного сообщества, которую мы с помощь Организации Объединенных Наций и ее многосторонней системы пытаемся построить в течение последних 50 лет. |
It should be remembered that not too long ago, the unilateral and multilateral economic sanctions imposed on the racist regimes in South Africa and the then-Rhodesia underscored the international community's solidarity with the people of those countries, who were fighting for their dignity and freedom. |
Не следует забывать о том, что не так давно односторонние и многосторонние экономические санкции, введенные в отношении расистских режимов Южной Африки, а позднее Родезии, свидетельствовали о солидарности международного сообщества с народами этих стран, которые вели борьбу за свое достоинство и свободу. |
For these reasons, it is certain that we need a renewed and strengthened multilateral system that would lay down the solid groundwork for effective international cooperation, based on common principles and norms, taking into consideration the requirements of the day. |
Поэтому нет никаких сомнений в том, что нам нужна обновленная и укрепленная многосторонняя система, которая заложила бы солидный фундамент для эффективного международного сотрудничества, основанного на общих принципах и нормах с учетом требований сегодняшнего дня. |
Considerable efforts are being made by the multilateral development agencies within the United Nations system and beyond to generate awareness within the international business community of the opportunities for profitable operations in Africa. |
Многосторонние учреждения по вопросам развития предпринимают существенные усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в целях повышения уровня информированности международного делового сообщества относительно возможностей для осуществления выгодных операций в Африке. |
It emphasizes the contribution that progress in disarmament and non-proliferation can make to international peace and security and calls upon all Member States to renew their commitments to multilateral cooperation in these fields. |
В нем подчеркивается вклад, который может внести прогресс в области разоружения и нераспространения в дело обеспечения международного мира и безопасности, и содержится призыв ко всем государствам-членам подтвердить свою приверженность многостороннему сотрудничеству в этих областях. |
As was rightly stated by the Secretary-General in his address during the debate on measures to eliminate international terrorism, Armenia has always supported all multilateral agreements and practical steps aimed at prohibiting weapons of mass destruction and reducing nuclear danger. |
Как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем выступлении в ходе прений о мерах по ликвидации международного терроризма, Армения всегда поддерживала все многосторонние договоренности и практические шаги, направленные на запрещение оружия массового уничтожения и уменьшение ядерной угрозы. |
We are being asked today to renew our adherence to the United Nations, which constitutes an ideal framework, incorporating all components of the international community, and is a fundamental base for multilateral action. |
Сегодня к нам обращена просьба подтвердить приверженность делу Организации Объединенных Наций, которая предоставляет идеальные рамки, охватывающие все составные части международного сообщества, и основной план многосторонних действий. |