| Lebanon also considers the Convention as a legal basis for international cooperation in the absence of bilateral or multilateral treaties. | Ливан также рассматривает Конвенцию в качестве правового основания для международного сотрудничества в отсутствие двусторонних или многосторонних договоров. |
| Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. | Укрепление коллективных механизмов международного сотрудничества посредством многосторонних усилий является единственным средством эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма. |
| For that reason, it must be addressed through multilateral efforts taking account of the legitimate concerns of the entire international community. | По этой причине с терроризмом следует бороться с помощью многосторонних усилий с учетом законных интересов всего международного сообщества. |
| Unilateral and multilateral sanctions were a legitimate means to achieve foreign policy, security, and other national and international objectives. | Односторонние и многосторонние санкции являются законным средством достижения целей в области внешней политики, обеспечения безопасности и решения других задач национального и международного уровня. |
| It is recommended to continue exploring opportunities for active participation in bilateral and/or multilateral agreements with the aim of enhancing the effectiveness of the different forms of international cooperation. | Рекомендуется продолжить изучение возможностей для активного участия в двусторонних и/или многосторонних соглашениях в целях повышения эффективности различных форм международного сотрудничества. |
| The legal instruments negotiated in those fora and this Conference have strengthened multilateral disarmament and arms control and enhanced international peace and security. | Правовые документы, разработанные на переговорах в рамках этих форумов и этой Конференции, способствовали усилению многостороннего разоружения и контроля над вооружениями и укреплению международного мира и безопасности. |
| She also highlighted the need for creating a multilateral mechanism, and stressed that States should address the impunity of corporations under international law. | Она также отметила необходимость в создании многостороннего механизма и подчеркнула, что государствам следует решить проблему безнаказанности корпораций в рамках международного права. |
| In the previous twenty years, developments and changes within the international community had strengthened multilateral human rights actors and procedures. | Подвижки и изменения внутри международного сообщества, которые произошли за истекшие двадцать лет, привели к усилению многосторонних субъектов и процедур в области прав человека. |
| They require a strong multilateral approach that needs the commitment and unyielding support of the international community as a whole. | Они требуют эффективного многостороннего подхода, для реализации которого необходимы воля и безоговорочная поддержка всего международного сообщества. |
| Morocco is convinced that a wider multilateral approach and international cooperation are the basis of any global and effective responses to emerging global threats. | Марокко по-прежнему убеждено в том, что укрепление многостороннего подхода и осуществление международного сотрудничества представляют собой основополагающие элементы усилий, направленных на эффективное противодействие всем новым глобальным угрозам. |
| It is essential for the international community to have a permanent multilateral body charged with negotiating disarmament and arms control. | Для международного сообщества очень важно иметь постоянный многосторонний форум, призванный вести переговоры по разоружению и контролю над вооружениями. |
| Since these two prototypes were multilateral both revealed the need for international harmonization and standardization to achieve greater facilitation and efficiency. | Поскольку эти два прототипа создавались при участии нескольких сторон, оба они продемонстрировали необходимость обеспечения международного согласования и стандартизации в интересах повышения уровня простоты и эффективности. |
| All exchanges, even for disposal, are voluntary and based on freely-entered-into bi- or multilateral agreements subject to international oversight. | Все обмены, даже для захоронения, носят добровольный характер и основываются на свободно заключаемых двусторонних или многосторонних соглашениях, являющихся предметом международного контроля. |
| The solution must be found within a multilateral framework, as the situation was of concern to the entire international community. | Решение должно быть найдено на многосторонней основе, поскольку сложившаяся ситуация вызывает озабоченность у всего международного сообщества. |
| Despite its shortcomings, NPT remained the cornerstone of the global non-proliferation regime, which must be consolidated through multilateral action. | Несмотря на имеющиеся в нем пробелы, Договор остается краеугольным камнем международного режима нераспространения, который должен укрепиться за счет многосторонности. |
| Nigeria fulfils her obligations to multilateral cooperation under the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Нигерия выполняет свои обязательства по многостороннему сотрудничеству согласно уставу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| The normalization of political life would proceed more rapidly if bolder steps were taken with the assistance of the international community and multilateral organizations. | Нормализация политической жизни будет происходить быстрее, если будут предприниматься решительные шаги с помощью международного сообщества и многосторонних организаций. |
| The use of international experience - through both multilateral forums as well as bilateral technical assistance - can also be quite valuable. | Значительную пользу может также принести использование международного опыта, обмен которым может осуществляться в рамках как многосторонних форумов, так и двусторонней технической помощи. |
| It has served the goal of strengthening international peace and security through the enhancing of multilateral disarmament well. | Она служит цели укрепления международного мира и безопасности за счет упрочения многостороннего разоружения. |
| The multilateral environment agreements, including the Ramsar Convention, are important elements in international cooperation in developing and protecting water resources. | Многосторонние экологические соглашения, в том числе Рамсарская конвенция, являются важными элементами международного сотрудничества в деле освоения и охраны водных ресурсов. |
| The United Nations is our prime instrument for effective multilateral solutions and a rule-based international order. | Организация Объединенных Наций является нашим основным инструментом эффективных многосторонних решений и международного правового порядка. |
| Sierra Leone does not reject any multilateral instrument that is designed to enhance international peace and security. | Сьерра-Леоне не отвергает ни одного многостороннего документа, предназначенного для укрепления международного мира и безопасности. |
| There is growing concern about the threat that the prevailing stalemate in multilateral disarmament negotiations poses to international peace and security. | Растущую озабоченность вызывает тупиковая ситуация в многосторонних переговорах по разоружению, которая представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
| However, the Initiative does not include other multilateral institutions besides the African Development Bank, International Monetary Fund and the World Bank. | В то же время другие многосторонние учреждения помимо Африканского банка развития, Международного валютного фонда и Всемирного банка участия в осуществлении Инициативы не принимают. |
| The trend towards unilateralism and wilful interpretation of multilateral instruments and international law by some must be reversed. | Тенденция к одностороннему подходу и произвольному толкованию многосторонних документов и норм международного права некоторыми сторонами должна быть обращена вспять. |