Such multilateral security cooperation in the region would entail intensive discussion and the broad support of the international community. |
Такое многостороннее сотрудничество в сфере безопасности в регионе будет предполагать активное обсуждение и широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
The risk to international peace and security posed by the prevailing stalemate in multilateral disarmament negotiations is glaring. |
Опасность, которую представляет для международного мира и безопасности сохраняющийся тупик в международных переговорах по разоружению, совершенно очевидна. |
Bilateral and subregional arrangements to promote sustainable development should not be a substitute for multilateral international cooperation to that end. |
Двусторонние и субрегиональные договоренности о стимулировании устойчивого развития не должны являться в этом контексте заменой многостороннего международного сотрудничества. |
A number of other multilateral conventions and protocols which serve to enhance international cooperation against terrorism are listed in the appendix. |
В приложении содержится ряд других многосторонних конвенций и протоколов, которые касаются расширения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Burundi provided information on the multilateral instruments relating to international terrorism to which it is a party. |
Бурунди представила информацию о касающихся международного терроризма многосторонних документа, участником которых она является2. |
It is often remarked upon that the CD is the international community's sole multilateral negotiating and disarmament forum. |
Как нередко отмечается, КР является единственным многосторонним переговорным и разоруженческим форумом международного сообщества. |
It is the negotiating body of the international community for multilateral arms control, non-proliferation and disarmament issues. |
Это переговорный орган международного сообщества по проблемам многостороннего контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
On 31 July 2003, the Committee held consultations with members of the International Law Commission on the issue of reservations to multilateral treaties. |
31 июля 2003 года Комитет провел консультации с членами Комиссии международного права по вопросу об оговорках к международным договорам. |
Furthermore, Danish multilateral efforts must contribute to supporting the genuine inclusion of developing countries in international political and economic co-operation. |
Кроме того. многосторонняя деятельность Дании должна способствовать подлинному вовлечению развивающихся стран в сферу международного политического и экономического сотрудничества. |
We underscore the importance of revitalising international co-operation and multilateral negotiations with a North-South or development orientation. |
Мы подчеркиваем важное значение активизации международного сотрудничества и многосторонних переговоров по линии Север-Юг или по вопросам развития. |
There are approximately 100 multilateral and 160 bilateral treaties in force providing for the jurisdiction of the International Court of Justice. |
В настоящее время в силе находится примерно 100 многосторонних и 160 двусторонних договоров, предусматривающих юрисдикцию Международного Суда. |
It was equally important to ensure complementarity between international cooperation for social development and other multilateral processes. |
Также важно обеспечить взаимодополняемость международного сотрудничества в целях социального развития и других многосторонних процессов. |
Fourthly, multilateral negotiations must convene to conclude a legally binding international instrument on negative security assurances to non-nuclear-weapon States in accordance with United Nations resolutions. |
В-четвёртых, необходимо начать многосторонние переговоры с целью выработки имеющего обязательную силу международного договора по «негативным гарантиям безопасности» для неядерных государств в соответствии с резолюциями Организации Объединённых Наций. |
When working within the framework of multilateral negotiations, a basic knowledge of international economic law is essential. |
В контексте многосторонних переговоров знание основ международного экономического права необходимо. |
Forging multilateral agreement is the essence of international law, whether embodied in the form of non-binding norms, internationally recognized standards or binding obligations. |
Выработка многостороннего соглашения составляет суть международного права, воплощается ли оно в рекомендательных нормах, международно признанных стандартах или императивных обязательствах. |
This represents a clear victory for the United Nations in the field of international law and is a vindication of faith in multilateral negotiations. |
Она свидетельствует о неоспоримой победе Организации Объединенных Наций в области международного права и является подтверждением веры в многосторонние переговоры. |
Beyond international political support, this will require multilateral economic assistance to resolve the economic and social problems besetting the population. |
Помимо политической поддержки со стороны международного сообщества потребуется и предоставление многосторонней экономической помощи, необходимой для решения экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается население. |
For all the above reasons, his delegation was in favour of establishing the international criminal court by a multilateral convention. |
По всем этим причинам делегация оратора выступает за создание международного уголовного суда путем заключения многосторонней конвенции. |
The establishment of an international criminal tribunal should be achieved by means of a multilateral convention open to all States. |
Создание международного уголовного трибунала следует реализовать на основе многосторонней конвенции, в которой могли бы участвовать все государства. |
Universal or near universal participation in multilateral treaties was obviously an objective that was in the best interests of the global community. |
Универсальное или почти универсальное участие в многосторонних договорах, безусловно, является той целью, которая отвечает наилучшим интересам международного сообщества. |
In the various multilateral organizations, especially the United Nations, Germany has regularly explained why it considers the creation of an international criminal court necessary. |
В различных многосторонних организациях, особенно в Организации Объединенных Наций, Германия постоянно разъясняет необходимость создания международного уголовного суда. |
Strengthening international capacity in terms of both approaches entails making sure that the multilateral institutions have adequate capital resources. |
Укрепление международного потенциала с точки зрения обоих подходов связано с обеспечением наличия у многосторонних учреждений соответствующих капитальных ресурсов. |
A basic knowledge of international economic law, including the procedures for the settlement of economic disputes, is an important asset in multilateral negotiations. |
В контексте многосторонних переговоров важное значение имеет знание основ международного экономического права, включая процедуры урегулирования экономических споров. |
The debt owed by some low-income countries to the multilateral financial institutions has already become of special concern to the international community. |
Задолженность некоторых стран с низким уровнем дохода многосторонним финансовым учреждениям уже стала предметом особого беспокойства для международного сообщества. |
Grenada is encouraged by the new spirit of international cooperation built on a shared partnership between multilateral financial institutions and Governments. |
Гренада вдохновлена новым духом международного сотрудничества, основанном на совместном партнерстве многосторонних финансовых учреждений и правительств. |