We hope the efforts towards multilateral security cooperation are met with constructive thinking and wholehearted support by the member States in the region and the international community. |
Мы надеемся, что усилия по налаживанию многостороннего сотрудничества в сфере безопасности будут подкреплены конструктивными идеями и встретят искреннюю поддержку со стороны государств региона и международного сообщества. |
With that in mind, more sustained attention should be devoted to strengthening international cooperation for the effective elimination of arms stockpiles that are the subject of bilateral or multilateral disarmament agreements. |
При этом необходимо уделять больше внимания укреплению международного сотрудничества в деле эффективной ликвидации запасов вооружений, которые подпадают под двусторонние и односторонние соглашения в области разоружения. |
The suspension had dealt a serious blow to the international community's efforts to make the multilateral trading system more equitable and development-oriented. |
Приостановка переговоров нанесла серьезный удар по усилиям международного сообщества в достижении большего равноправия в рамках многосторонней системы торговли и ее направленности на развитие. |
The initiative supports the IAEA's efforts in its multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, and aims at establishing an international regime of guaranteed supplies of nuclear fuel. |
Инициатива поддерживает усилия МАГАТЭ в области многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и направлена на создание международного режима гарантированных поставок ядерного топлива. |
Whereas the majority of the international community felt that the multilateral trading system was the best route to development, the current direction of WTO was being questioned. |
И хотя бóльшая часть международного сообщества считает, что система многосторонней торговли является наилучшим механизмом обеспечения развития, направленность нынешней деятельности ВТО вызывает определенные сомнения. |
Its value as a truly multilateral instrument will be measured against our willingness to share among ourselves the information that is required for its effectiveness. |
Его значение как подлинного международного механизма будет определено с учетом нашей готовности обмениваться друг с другом информацией, которая требуется для его эффективности. |
The nature and scope of these measures have been influenced by the general evolution of international economic cooperation, in particular in the area of development financing and in the multilateral trading system. |
На характере и охвате этих мер сказывается общая эволюция международного экономического сотрудничества, в частности в сфере финансирования развития и многосторонней торговой системы. |
As explained under subparagraph 3 (c) (b), it is possible for Switzerland to cooperate without a multilateral or bilateral international instrument. |
Как это разъясняется в третьем абзаце пункта З(Ь), Швейцария имеет возможность осуществлять сотрудничество в отсутствие многостороннего или двустороннего международного документа. |
For example, certain activities are supported entirely by domestic resources, others by bilateral or multilateral international cooperation or by the private sector. |
Например, некоторые мероприятия финансируются исключительно за счет внутренних ресурсов, другие - за счет двустороннего или многостороннего международного сотрудничества или силами частного сектора. |
He stressed the need to address those issues on a multilateral basis in order to strengthen international cooperation to fight corruption, which undermined sustainable development and hindered foreign investment. |
Он особо отметил необходимость решения этих проблем на многосторонней основе для укрепления международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, которая подрывает устойчивое развитие и сдерживает иностранные инвестиции. |
Nonetheless, together with most States Parties, Germany continues to believe in the vitality of the CCW as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. |
Тем не менее вместе с большинством государств-участников Германия по-прежнему верит в жизненность КНО как ключевого многостороннего механизма международного гуманитарного права. |
It is also an example of multilateral cooperation, international solidarity and partnership between all the parties in the international community, including Governments, non-governmental organizations and civil society. |
Она также служит примером многостороннего сотрудничества, международной солидарности и партнерства между всеми сторонами в рамках международного сообщества, включая правительства, неправительственные организации и гражданское общество. |
The Conference on Disarmament has an important role to play in world peace and security as a multilateral negotiating forum on disarmament. |
Конференции по разоружению надлежит играть важную роль в плане международного мира и безопасности в качестве многостороннего форума переговоров по разоружению. |
Participants reiterated the importance of strengthened international tax cooperation through enhanced exchange of information, sharing of best practices and coordination of multilateral and regional efforts in this area. |
Участники подтвердили важное значение укрепления международного сотрудничества в области налогов на основе расширения обмена информацией и передовым опытом и координации многосторонних и региональных усилий в этой области. |
These tragic events have highlighted the role that this Committee is called upon to play in promoting international peace and security through multilateral disarmament and arms control processes. |
Эти трагические события подчеркнули ту роль, которую должен играть данный Комитет в обеспечении международного мира и безопасности посредством многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
Lithuania is ready to contribute to the goal of building an international order based on effective multilateral institutions and on the fundamental goals of the United Nations Charter. |
Литва готова способствовать выполнению задачи построения международного порядка, зиждущегося на действенных многосторонних учреждениях и на основополагающих целях Устава Организации Объединенных Наций. |
The United Nations was created 58 years ago to serve as the multilateral forum of the international community to join hands in confronting challenges. |
Организация Объединенных Наций была создана 58 лет назад как многосторонний форум международного сообщества, на котором мы сообща могли бы решать встающие перед нами проблемы. |
The buttressing of the system of collective security and a multilateral approach to issues of concern and interest to the international community must be the foundation for our renovation of this Organization. |
Основой обновления нашей Организации должны стать укрепление системы коллективной безопасности и многосторонний подход к вопросам, вызывающим озабоченность и интерес международного сообщества. |
The sole way is through multilateral cooperation, which is the most appropriate response to the challenge of building and maintaining international peace and security. |
Единственный путь - это сотрудничество на многосторонней основе, являющееся самым надежным способом решения задачи укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |
The real threat of evil, I think, lies in the temptations of "international governance" - say, a sinister multilateral government body called the World Information Center. |
Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром. |
Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. |
Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. |
This important body, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, has played a unique role in the field of disarmament and non-proliferation. |
Этот важный орган как единый многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению играет уникальную роль в сфере разоружения и нераспространения. |
Reaffirming the importance of multilateral mechanisms in the areas of disarmament and international peace and security, |
вновь подтверждая важность многосторонних механизмов в области разоружения и международного мира и безопасности, |
Taken together, these processes reflected and strengthened the desire of the international community to use the multilateral approach in dealing with global and regional environmental problems. |
В своей совокупности все эти документы отражают и усиливают стремление международного сообщества использовать многосторонний подход к решению глобальных и региональных экологических проблем. |
The real threat of evil, I think, lies in the temptations of "international governance" - say, a sinister multilateral government body called the World Information Center. |
Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром. |