Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
Divided into four categories, these would be resolved on a bi- or multilateral basis with assistance from the international community: Эти спорные вопросы должны быть распределены по четырем категориям и рассматриваться в двустороннем и многостороннем плане при участии международного сообщества:
In the Panel's work and in the mobilization of the international community, it will be important to ensure that, beyond the United Nations, the multilateral institutions concerned and the countries involved all participate fully in this endeavour. Для работы Группы и мобилизации международного сообщества важно, чтобы помимо Организации Объединенных Наций в этом предприятии приняли активное участие соответствующие многосторонние институты и заинтересованные страны.
It is this aspect that justifies and demands collective action, within the framework of law and using multilateral instruments, which serve to better shape the international community's actions. Именно этот аспект является оправданием и выдвигает необходимость принятия коллективных мер в рамках закона и с использованием инструментов многосторонней системы, которые служат тому, чтобы более четко определять действия международного сообщества.
The international community's growing interest in the protection of the human rights of migrants was evidenced by the numerous recent world conferences and multilateral forums at which States had devoted extensive attention to the aspects of migration that give rise to particular concern. Свидетельством растущей заинтересованности международного сообщества в вопросе защиты прав человека мигрантов являются состоявшиеся в последнее время многочисленные глобальные конференции и многосторонние форумы, в ходе которых государства уделили большое внимание вопросам в этой области, вызывающим их беспокойство.
Bilateral aid, of course, is an essential and vital component of international humanitarian response, but it should never erode the strength or be at the expense of multilateral mechanisms. Разумеется, двусторонняя помощь является важным и необходимым компонентом международного отклика на гуманитарные кризисы, но это никак не должно подрывать усилия в рамках многосторонних механизмов или осуществляться за их счет.
There might be advantages in exploring the possibility of an international extradition agreement, which would apply between ratifying States unless there was a bilateral agreement or some other multilateral arrangement in place. Определенный интерес может представлять собой изучение потенциальных возможностей международного соглашения о выдаче, которое применяется между ратифицировавшими его государствами в отсутствие двустороннего соглашения или какого-либо другого многостороннего соглашения.
They proved that, through open dialogue and a constructive spirit of cooperation, it was possible to make progress on questions of disarmament, non-proliferation and arms limitation, within a multilateral framework, thus meeting the expectations of the international community. Они дали доказательство на тот счет, что посредством открытого диалога и духа конструктивного сотрудничества есть возможность продвигаться вперед в вопросах разоружения, нераспространения и ограничения вооружений в многосторонних рамках и тем самым откликаться на ожидания международного сообщества.
Draft article 17 was welcome since, in effect, it provided that special rules of international law, including those contained in bilateral or multilateral treaties on the protection of investments, prevailed over the general rules elaborated in the draft articles. Проект статьи 17 является долгожданным, поскольку, по существу, предусматривает, что специальные нормы международного права, включая содержащиеся в двусторонних или многосторонних договорах о защите инвестиций, имеют преимущественную силу над общими правилами, выработанными в проектах статей.
The developments demonstrate that, whether in resolving traditional security issues or in tackling non-traditional threats, concerted cooperation by the international community and the full effective role of the United Nations and other multilateral mechanisms are called for. События показывают, что будь то урегулирование традиционных вопросов безопасности или устранение нетрадиционных угроз, необходимо согласованное сотрудничество международного сообщества и полномасштабная эффективная роль Организации Объединенных Наций и других многосторонних механизмов.
The brutal events of 11 September make it imperative that we, the international community, engage in multilateral negotiations to formulate new rules and standards to guarantee international peace and security. Совершенные 11 сентября бесчеловечные акты ставят перед нами, членами международного сообщества, неотложную задачу провести многосторонние переговоры для того, чтобы сформировать новые нормы и стандарты, гарантирующие международный мир и безопасность.
The vulnerability of all countries in the international community to this scourge can be reduced only through intelligent, concerted and multilateral action sustained over time. Уязвимость всех стран международного сообщества по отношению к этому бедствию может быть уменьшена только за счет предпринимаемых на постоянной основе разумных, координируемых и многосторонних действий.
The biggest challenges in the future will be those to international peace and security, which become broader and broader in their scope, and the globalization process, as well as managing these two together through multilateral cooperation. Самыми серьезными вызовами в будущем будут проблемы, касающиеся международного мира и безопасности, которые принимают все большие масштабы, и процесс глобализации, а также управление ими на основе многостороннего сотрудничества.
Restoring this atmosphere of international cooperation and consensus remains, in our view, the main objective, and it should guide our collective multilateral action in order to preserve the credibility and increase the effectiveness of our universal Organization. Восстановление атмосферы международного сотрудничества и консенсуса является, по нашему мнению, главной целью, которая должна определять наши коллективные многосторонние усилия, направленные на сохранение престижа и на повышение эффективности нашей универсальной Организации.
Leaders urged greater international cooperation, including active participation in regional and multilateral fora, information sharing, negotiating appropriate bilateral memoranda of understanding and developing capacity to reduce irregular migration and combat people smuggling. Участники Форума настоятельно призвали к расширению международного сотрудничества, включая активное участие в региональных и многосторонних форумах, обмен информацией, заключение соответствующих двусторонних меморандумов о взаимопонимании и создание потенциала, в целях сокращения нерегулярной миграции и борьбы с контрабандой людей.
It is thus regrettable to see, through reading the Secretary-General's report for this year, that the multilateral forums for disarmament have not witnessed any international cooperation during the past year. Поэтому, ознакомившись с докладом Генерального секретаря за этот год, мы с сожалением констатировали, что в многосторонних форумах по вопросам разоружения в этом году не было отмечено какого-либо международного сотрудничества.
The events of 11 September 2001 shone a spotlight on the vital importance of multilateral efforts to the maintenance of international peace and security and have given new impetus to concerted action against international terrorism, as pledged in the Millennium Declaration. События 11 сентября 2001 года подчеркнули жизненно важное значение многосторонних усилий по поддержанию международного мира и безопасности и придали новый стимул согласованным действиям в борьбе с международным терроризмом, согласно обязательствам, содержащимся в Декларации тысячелетия.
The Doha Ministerial Declaration preamble reaffirms the international community's conviction that the aims of upholding and safeguarding an open and non-discriminatory multilateral trading system, and acting for the protection of the environment and the promotion of sustainable development can and must be mutually supportive. В преамбуле принятой в Дохе Декларации министров вновь подтверждается убежденность международного сообщества в том, что цели поддержания и гарантирования открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и действий по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию могут и должны быть взаимодополняющими.
The trend is worrying not only for members of the Conference on Disarmament but also for the international community as that is the single multilateral negotiating forum on disarmament issues. Эта тенденция вызывает обеспокоенность не только у членов Конференции по разоружению, но и у международного сообщества, поскольку Конференция является единственным форумом для многосторонних переговоров по вопросам разоружения.
It is our duty to preserve the multilateral system of peace and security - an achievement of the international community that, despite its shortcomings, has helped save the planet from another war on a global scale. Наш долг в том, чтобы сохранить многостороннюю систему мира и безопасности - достижение международного сообщества, которое, несмотря на его недостатки, помогло спасти планету от очередной войны глобального масштаба.
The devastating effects of a natural disaster of such magnitude represented a challenge to the international community and multilateral organizations, which should make a decisive contribution to overcoming the difficulties currently facing the countries of the region. Разрушительные последствия стихийного бедствия такого масштаба являются своего рода испытанием для международного сообщества и многосторонних орга-низаций, призванных внести решающий вклад в прео-доление трудностей, с которыми в настоящее время сталкиваются страны региона.
Welcoming the willingness of all nuclear-weapon States as well as the rest of the international community to pursue the multilateral negotiation of a comprehensive test ban treaty, приветствуя готовность всех государств, обладающих ядерным оружием, а также остальных членов международного сообщества вести многосторонние переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний,
We regard the Commonwealth as an international mechanism for multilateral consultations and talks that is contributing to the process of forming qualitatively new full-scale, bilateral relations between participating States and is promoting solutions to the problems that they face after the disintegration of the USSR. Мы рассматриваем это Содружество в качестве международного механизма для многосторонних консультаций и переговоров, вносящего вклад в процесс создания качественно новых, полномасштабных, двусторонних отношений между государствами-участниками и содействующего поиску решения проблем, с которыми они сталкиваются после распада СССР.
Consequently, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia supports the conclusions and recommendations from the Agenda that accord a greater role to the United Nations system and multilateral cooperation in this area in order to ensure an adequate international economic climate. В этой связи правительство Союзной Республики Югославии поддерживает выводы и рекомендации Повестки дня о том, чтобы уделять большее внимание системе Организации Объединенных Наций и многостороннему сотрудничеству в этой области с целью обеспечения создания надлежащего международного экономического климата.
UNITAR and the International Press Service Cooperative Society (IPS) have conducted a project to train journalists from third world countries in reporting on international cooperation, multilateral diplomacy and the promotion of social and economic development. ЮНИТАР и кооперативное общество "Интернэшнл пресс сервис" (ИПС) осуществляют проект, направленный на профессиональную подготовку журналистов из стран третьего мира в области подготовки сообщений, касающихся международного сотрудничества, многосторонней дипломатии и содействия социальному и экономическому развитию.
In the present conditions, the suspended questions that have appeared as a result of the disintegration of the Yugoslav Federation may be solved only through realistic policies, considering the concrete situations and abiding by international law, from which several multilateral acts stem. В нынешних условиях нерешенные вопросы, которые возникли в результате распада югославской федерации, могут быть решены лишь посредством реалистической политики с учетом конкретных ситуаций и при уважении международного права, на котором основаны многие многосторонние действия.