Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
Indonesia, together with other Non-Aligned Movement countries, is of the view that nuclear disarmament should be dealt with in multilateral negotiations because it is the concern of the international community and not solely of the nuclear-weapons States. Индонезия, вместе с другими членами Движения неприсоединившихся стран, считает, что ядерное разоружение должно являться предметом многосторонних переговоров, поскольку оно является заботой международного сообщества, а не только государств, обладающих ядерным оружием.
His Government had also acceded to many multilateral treaties on the environment, disarmament, international humanitarian law, international trade and the struggle against terrorism, or had expressed its intention to accept their provisions. Кроме того, страна присоединилась или проявила заинтересованность признать положения многочисленных многосторонних договоров в области охраны окружающей среды, разоружения, международного гуманитарного права, международной торговли и борьбы с терроризмом.
Mr. Wilmot (Ghana) said that Ghana vigorously supported the establishment, through a multilateral treaty, of an international criminal court as an independent judicial body. Г-н ВИЛМОТ (Гана) высказывает решительную поддержку своей страны идее создания Международного уголовного суда, имеющего статус независимого судебного органа на основе многостороннего договора.
Some issues were more or less settled in practice and did not necessarily need "codification"; similar considerations might apply to the competencies of the International Court of Justice under the Charter and various other multilateral instruments. Некоторые вопросы в большей или меньшей степени снимаются на практике и не всегда нуждаются в "кодификации"; аналогичные соображения могут быть применимы к компетенции Международного Суда по Уставу и различным другим многосторонним документам.
Thus, while the draft recognizes the inherent difficulties in defining "injured States" in the context of multilateral treaties and customary international law, these provisions lead to unacceptable and over-broad conceptions of injury. Таким образом, хотя в проекте и признаются имманентные трудности в определении понятия "пострадавшие государства" в контексте многосторонних договоров и обычного международного права, эти положения ведут к неприемлемым и излишне широким концепциям вреда.
This meeting could not be more timely or important, particularly as the assistance of the international community to Timor-Leste, on both a bilateral and a multilateral basis, is becoming more critical than ever due to the unfortunate events of the past two months. Это заседание является весьма своевременным и важным, особенно с учетом того, что помощь международного сообщества Тимору-Лешти, как на двусторонней, так и на многосторонней основе играет все более решающую роль в свете печальных событий последних двух месяцев.
Today this question represents a real challenge for anyone who believes in the rule of law and in the importance of the collective international will represented by multilateral organizations, including, of course, the United Nations. Сегодня этот вопрос является настоящим вызовом для каждого, кто верит в верховенство права и в важность коллективной воли международного сообщества, представленного многосторонними организациями, включая, конечно, Организацию Объединенных Наций.
Venezuela consequently considers it essential to affirm its support for any initiative that aims at achieving international peace and security, provided that it strengthens the multilateral disarmament system of the United Nations. Таким образом, Венесуэла считает важным вновь заявить о своей поддержке любых инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, при условии, что они способствуют укреплению многостороннего режима разоружения Организации Объединенных Наций.
The work of multilateral disarmament is particularly important because it helps to establish internationally agreed rules which have the necessary legitimacy to ensure that they apply, without discrimination, to all States and peoples, effectively helping to strengthen international peace and stability. Работа по многостороннему разоружению имеет тем более важное значение, что она помогает установить международно согласованные правила, обладающие необходимой легитимностью для того, чтобы без дискриминации применяться ко всем государствам и народам, на деле способствуя укреплению международного мира и стабильности.
In this era of globalization, when crises in one area will inevitably have an impact in all corners of the globe, multilateralism and multilateral institutions remain mankind's best hope for the maintenance of international peace and security. В нынешнюю эру глобализации, когда кризисы в одном районе неизбежно затрагивают все районы мира, многосторонность и многосторонние институты остаются самой верной опорой человечества в деле поддержания международного мира и безопасности.
The participation of all stakeholders in such efforts was of key importance. That implied closer cooperation between the United Nations and WTO, since they both served the economic interests of the multilateral community. Крайне необходимо обеспечить участие всех сторон, и для этого следует укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией, поскольку обе эти организации стоят на службе международного сообщества.
The formula "extradite or prosecute" is commonly used to designate the alternative obligation concerning the treatment of an alleged offender, "... which is contained in a number of multilateral treaties aimed at securing international cooperation in the suppression of certain kinds of criminal conduct". Формула «либо выдать, либо предать суду» обыкновенно используется для обозначения альтернативного обязательства в отношении обращения с предполагаемым правонарушителем, «... которое содержится в ряде многосторонних договоров, касающихся международного сотрудничества при пресечении некоторых видов преступного поведения».
However, such action should always be undertaken in the framework of the United Nations, which has a central role to play as the premier multilateral body ensuring respect for international law and human rights. Однако такие действия должны всегда предприниматься в рамках Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в качестве основного многостороннего органа по обеспечению соблюдения международного права и прав человека.
For this reason, we support maintaining multilateral control of this crisis in the framework of the principles and purposes of the United Nations Charter, international law and the relevant Security Council resolutions. По этой причине мы поддерживаем осуществление многостороннего контроля за урегулированием этого кризиса на основе принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций, международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
It is expected that the Department for International Development of the United Kingdom will present a study on the position and reservations of selected developing countries on the inclusion of trade facilitation in the WTO multilateral trade negotiations. Ожидается, что министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства представит исследование о позиции и оговорках отдельных развивающихся стран относительно включения проблемы упрощения процедур торговли в многосторонние торговые переговоры в рамках ВТО.
The UNITAR statute states that one of the programmes, related to training for international cooperation and multilateral diplomacy and designated as the core training programme, should benefit primarily persons from developing countries. Согласно Уставу ЮНИТАР, одна из программ, связанная с подготовкой кадров для международного сотрудничества и многосторонней дипломатии и обозначенная как основная учебная программа, должна быть рассчитана прежде всего на лиц из развивающихся стран.
Today, women in many parts of the world are being subjected to untold suffering precisely because of war and are therefore all the more anxious for the international community to maintain world peace and security through its multilateral efforts. Сегодня именно по причине войн женщины многих частей света переживают неслыханные страдания, и поэтому они тем более ожидают от международного сообщества поддержания мира и безопасности во всем мире за счет многосторонних усилий.
Australia therefore welcomes the submission by Canada of the draft resolution on a cut-off treaty as an expression of the determination of the international community to work together to conclude a multilateral and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. В связи в этим, Австралия приветствует представление Канадой проекта резолюции по этому договору, что является выражением решимости международного сообщества совместными усилиями добиться заключения многостороннего, поддающегося эффективной проверке договора, запрещающего производство расщепляющего материала для ядерного оружия.
It also sought to contribute to the global infrastructure of non-proliferation and export controls by outlining specific steps on the basis of existing international law to strengthen international regimes, facilitate multilateral cooperation and enhance national endeavours. В ней также излагаются способы содействия глобальной инфраструктуре нераспространения и экспортного контроля путем принятия конкретных мер на основе существующего международного права с целью укрепления международных режимов, содействия многостороннему сотрудничеству и укрепления национальных мер.
I note with satisfaction that, after a year in which the centrality of the United Nations in the maintenance of international peace and security has come under serious challenge, there seems to be a return to the more widely accepted multilateral approach to resolving global challenges. Я с удовлетворением отмечаю, что по прошествии года, в течение которого центральная роль Организации Объединенных Наций в подержании международного мира и безопасности подвергалась серьезной опасности, по-видимому, наблюдается возврат к более широко принятому многостороннему подходу к решению глобальных проблем.
It is in that context that my Government considers the United Nations the most appropriate global multilateral institution for the advancement of the living standards of humankind as a whole and for achieving sustainable global peace and security. Именно в этом контексте мое правительство рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве наиболее подходящего глобального многостороннего форума для повышения уровня жизни человечества в целом и обеспечения прочного международного мира и безопасности.
With respect to the Conference on Disarmament, the international community's sole multilateral disarmament negotiating forum, the Rio Group hopes that it will take up its role once again and respond to challenges in order to face all the substantive issues before it. Что касается Конференции по разоружению, единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по вопросам разоружения, Группа Рио надеется, что Конференция вернет себе прежние позиции и, справившись со всеми трудностями, приступит к рассмотрению стоящих перед ней вопросов существа.
China supports all efforts to bolster the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to strengthen the safeguards and verification role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and to bridge the gaps in current regimes through multilateral cooperation. Китай поддерживает все усилия, направленные на поддержку Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), укрепление роли Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в области гарантий и контроля, а также устранение недостатков существующих режимов на основе многостороннего сотрудничества.
My country considers this to be one of the international community's most important initiatives to regulate outstanding disarmament issues and strengthen multilateral disarmament and non-proliferation mechanisms. Наша страна считает это одной из важнейших инициатив международного сообщества по урегулированию неразрешенных вопросов в области разоружения и укреплению многосторонних механизмов в области разоружения и нераспространения.
In the absence of an agreed definition of international terrorism, those conventions would play a key role in developing a multilateral, treaty-based system of law to combat that phenomenon. В отсутствие согласованного определения международного терроризма эти конвенции могли бы играть ключевую роль в деле разработки многосторонней, основанной на договорах системы права для борьбы с этим явлением.