Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
This approach is most often employed when the various substances, products or processes subject to a multilateral environmental agreement can be grouped into more or less broad classes that can be regulated under common control measures. Этот подход чаще всего применяется в том случае, когда различные вещества, продукты или процессы, подчиняющиеся нормам международного природоохранного соглашения, могут быть сгруппированы в более или менее широкие классы, поддающиеся регулированию в рамках общих мер регулирования.
However, even with that decision, the United States Government is taking upon itself, arbitrarily and selectively, the right to control the funds which are allocated to Cuba through multilateral cooperation. Однако приняв такое решение, правительство Соединенных Штатов произвольно и на избирательной основе присваивает себе право контролировать ресурсы, предназначенные для Кубы в рамках международного сотрудничества.
In particular, the Democratic People's Republic of Korea would like to underscore the one essential point contained in paragraph 1, that is, the reaffirmation of the Conference on Disarmament as a unique multilateral forum in the international community. В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика хотела бы подчеркнуть один важный момент, отраженный в пункте 1, а именно подтверждение роли Конференции по разоружению как уникального многостороннего форума международного сообщества.
To this situation of uncertainty, I must add the paralysis that for some years has affected multilateral diplomacy in the area of disarmament, which is the result of a lack of agreements on issues of vital importance to the international community. К этой ситуации неопределенности следует добавить тот паралич, который на протяжении нескольких лет переживает многосторонняя дипломатия в области разоружения из-за неспособности договориться по вопросам, имеющим жизненно важное значение для международного сообщества.
His Government supported a multilateral approach, guided by the rules of international law, the Charter of the United Nations, international human rights instruments and international humanitarian law. Правительство Мозамбика поддерживает многосторонний подход, руководствуясь нормами международного права, Устава Организации Объединенных Наций, международных инструментов по правам человека и международного гуманитарного права.
My country has always held the belief that multilateral engagement, under the provisions of the United Nations Charter, remains the most effective means of achieving credible universal nuclear disarmament and non-proliferation so as to safeguard and strengthen international peace and security. Моя страна всегда придерживалась мнения о том, что многосторонняя дипломатия, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, по-прежнему остается наиболее эффективным средством достижения достойного доверия всеобщего ядерного разоружения и нераспространения с точки зрения обеспечения и укрепления международного мира и безопасности.
Action should be taken to develop tools to mitigate the impact of excessive capital flows, an international framework for the restructuring of sovereign debt and a permanent multilateral mechanism to provide liquidity in systemic crises. Необходимо принять меры по разработке инструментов для смягчения воздействия чрезмерного притока капитала, международного механизма по реструктуризации суверенного долга и постоянного многостороннего механизма, обеспечивающего выделение ликвидных средств в случае системных кризисов.
We highlight the support of OIC towards nuclear disarmament and the elimination of other weapons of mass destruction and reiterate our call for non-proliferation through political and diplomatic means within the framework of international law, relevant multilateral conventions and the Charter of the United Nations. Мы обращаем особое внимание на поддержку со стороны ОИК ядерного разоружения и ликвидации других видов оружия массового уничтожения и вновь обращаемся с призывом к обеспечению нераспространения с использованием политических и дипломатических средств в рамках международного права, соответствующих международных конвенций и Устава Организации Объединенных Наций.
We are convinced that, as the sole standing multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament should maintain the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament. Мы убеждены, что являясь единственной многосторонней площадкой международного сообщества по обсуждению разоруженческих вопросов, Конференция по разоружению должна сохранять свою ведущую роль в ведении предметных переговоров по ключевым вопросам разоружения.
China is willing to work with others and redouble its efforts to promote the healthy development of the cause of multilateral arms control and disarmament and to maintain world peace and security. Китай выражает готовность работать сообща с другими делегациями и удвоить свои усилия, направленные на конструктивное развитие вопроса о многостороннем контроле над вооружениями и разоружении и на поддержание международного мира и безопасности.
In realizing a world without nuclear weapons, multilateral disarmament efforts by all nuclear-weapon States and concerted action on the part of the international community as a whole are essential. Для создания мира, свободного от ядерного оружия, необходимы многосторонние усилия в области разоружения всех государств, обладающих ядерным оружием, и совместные действия со стороны международного сообщества в целом.
Still, despite the impetus provided by those major events and the political initiatives launched last September, no progress has been made in the international community's only multilateral forum since the 2009 adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament. Тем не менее, несмотря на импульс, приданный этими основными событиями и политическими инициативами, предпринятыми в сентябре прошлого года, нам не удалось достичь прогресса в рамках единственного многостороннего форума международного сообщества за период после принятия в 2009 году программы работы Конференции по разоружению.
In our view, the United Nations has a major role to play in mobilizing the international community and providing a multilateral framework to support the parties on their path towards a negotiated peace. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций принадлежит решающая роль в мобилизации усилий международного сообщества и создании многосторонних рамок для обеспечения поддержки сторон в их продвижении по пути достижения мира на основе переговоров.
In recent years, the Disarmament Commission has made considerable efforts to narrow the divide between Member States on the crucial items on its agenda as they seek multilateral solutions to the challenges facing humanity in the area of international peace and security. В последние годы Комиссия по разоружению прилагает значительные усилия по уменьшению разногласий между государствами-членами по ключевым пунктам в ее повестке дня, когда они занимаются поисками многосторонних решений проблем, стоящих перед человечеством в области международного мира и безопасности.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
The efforts of the international community to promote international peace and security make essential the existence of a strengthened multilateral mechanism to address disarmament and non-proliferation issues within the United Nations. Усилия международного сообщества по содействию международному миру и безопасности делают крайне важным существование укрепленного многостороннего механизма по рассмотрению вопросов разоружения и нераспространения в рамках Организации Объединенных Наций.
The aforementioned major challenges to international peace and security are not insurmountable, and any progress we make in future will depend on the degree of multilateral cooperation and political will devoted to it. Вышеупомянутые серьезные задачи в области международного мира и безопасности вполне могут быть реализованы, и любой достигнутый нами в будущем прогресс будет зависеть от степени многостороннего сотрудничества и проявленной политической воли.
The United Nations system, as the most inclusive multilateral institutional framework for policy and action, has an essential role to play in supporting the international community's efforts to combat climate change, especially those of developing countries. Система Организации Объединенных Наций, являющаяся универсальной многосторонней основой для разработки политики и принятия практических мер, играет важную роль в поддержке усилий международного сообщества по проблематике, связанной с изменением климата, особенно усилий развивающихся стран.
Ukraine noted with regret that some senior officials of UNODC, the main international institution responsible for strengthening multilateral efforts in connection with those agreements, had made public statements containing groundless assertions that distorted the activities of some Member States. Украина с сожалением отмечает, что некоторые старшие должностные лица ЮНОДК - главного международного учреждения, ответственного за укрепление международных усилий в связи с этими соглашениями, - сделали публичные заявления, содержащие беспочвенные утверждения, которые искажают деятельность некоторых государств-членов.
The United Nations had a unique role in strengthening the rule of law, as it provided a key global platform for all States to engage in codification and progressive development of international law through multilateral diplomacy and negotiations. Организации Объединенных Наций принадлежит уникальная роль в укреплении верховенства права, поскольку она обеспечивает важнейшую глобальную платформу для того, чтобы все государства могли принимать участие в процессах кодификации и прогрессивного развития международного права на основе многосторонней дипломатии и переговоров.
During this event, the independent expert delivered a statement in which he critically assessed the achievements and limitations of the multilateral debt relief initiatives in response to statements by representatives of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). На этом мероприятии независимый эксперт выступил с заявлением, в котором критически оценил достижения и недостатки многосторонних инициатив по облегчению долгового бремени, в ответ на заявления представителей Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ).
The Monterrey Consensus and Doha Declaration, on the other hand, were landmark agreements and should be viewed as important steps forward for international cooperation between the United Nations and the multilateral financial and trade institutions. С другой стороны, Мотеррейский консенсус и Дохинская декларация являются знаковыми соглашениями и должны рассматриваться как важные шаги на пути укрепления международного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми и торговыми учреждениями.
The United Nations development system should work more closely with Member States to promote flexible, balanced and multilateral frameworks for the delivery of aid, increased international cooperation and the transfer of technology, in accordance with national plans and priorities. Системе развития Организации Объединенных Наций следует более тесно сотрудничать с государствами-членами в целях содействия гибким, сбалансированным и многосторонним механизмам доставки помощи, расширения международного сотрудничества и передачи технологий в соответствии с национальными планами и приоритетами.
The adoption of the Protocol on Access and Benefit Sharing showed the international community's commitment to biodiversity and to the multilateral agenda for conservation and the environment. Принятие Протокола о доступе к биологическим ресурсам и участии в доходах продемонстрировало приверженность международного сообщества сохранению биологического разнообразия и многосторонней повестке дня по охране природы и окружающей среды.
The Russian Federation has consistently favoured strengthening the role of the United Nations as one of the principal forums for coordinating multilateral development efforts and developing the basic standards on international cooperation in the economic, humanitarian and environmental spheres. Российская Федерация последовательно выступает за укрепление роли Организации Объединенных Наций как одного из главных форумов для координации многосторонних усилий в области развития и выработки основополагающих стандартов международного экономического, гуманитарного и природоохранного сотрудничества.