Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
(b) Developing national capabilities of detection and investigation by strengthening international cooperation between intelligence communities and law enforcement agencies, at the bilateral and the multilateral levels; Ь) укреплять национальный потенциал в области обнаружения и расследований путем усиления международного сотрудничества между службами разведки и правоохранительными учреждениями на двустороннем и многостороннем уровнях;
Finally under the rubric of nuclear non-proliferation and disarmament, our group wishes to underline its conviction that internationally negotiated multilateral treaties in the field of disarmament have made and continue to make a fundamental contribution to international peace and security. Наконец, что касается темы ядерного нераспространения и разоружения, то наша Группа хотела бы подчеркнуть свою убежденность в том, что согласованные в международном порядке многосторонние договоры в области разоружения вносили и продолжают вносить важнейший вклад в дело международного мира и безопасности.
Necessary formalities to become a party to over 500 multilateral treaties deposited with the SG covering the spectrum of international interaction необходимые формальности, связанные с присоединением более чем к 500 многосторонним договорам, сданным на хранение Генеральному секретарю, в которых предусматривается широкий спектр международного сотрудничества
Reaffirm our full adherence to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and underline our commitment to strengthen the United Nations as the principal international multilateral forum. Подтверждаем свою полную приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также подчеркиваем свою приверженность делу укрепления Организации Объединенных Наций как главного международного многостороннего форума.
Austria sees its national interest best served by the multilateral approach of a strong United Nations system, with the Security Council living up to its responsibility for world peace and with the primacy of international law and the universality of human rights maintained by all. Австрия считает, что ее национальным интересам лучше всего будет отвечать многосторонний подход более сильной Организации Объединенных Наций, при котором Совет Безопасности будет выполнять свои обязанности по обеспечению мира во всем мире и при котором всеми будет обеспечиваться примат международного права и универсальность прав человека.
We express the hope that the meetings and debates held during this session of the General Assembly will succeed in strengthening the role of the United Nations as a multilateral Organization and in the maintenance of international peace and security. Мы выражаем надежду на то, что заседания и прения, проводимые в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, будут способствовать укреплению роли Организации Объединенных Наций в качестве многосторонней Организации и в области поддержания международного мира и безопасности.
The report of the Secretary-General has underscored once again that there has been little international cooperation in multilateral forums on disarmament, despite the fact that the leaders of the world committed themselves in the Millennium Declaration to the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. В докладе Генерального секретаря вновь подчеркивается, что не наблюдалось достаточного международного сотрудничества в рамках многосторонних форумов по разоружению, несмотря на тот факт, что в Декларации тысячелетия лидеры стран мира взяли на себя обязательство ликвидировать оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие.
More comprehensive and comparative information on United Nations development cooperation and other forms of multilateral development cooperation in the context of overall funding of international development cooperation needs to be assembled. Кроме этого, необходимо собрать больше всеобъемлющей, сравнительной информации о сотрудничестве Организации Объединенных Наций в области развития и о других формах многостороннего сотрудничества в области развития в контексте общего финансирования мероприятий в области международного сотрудничества в целях развития.
In this connection, even if the underlying reasons for these uncertainties should not blind us to numerous positive developments, the situation still does not seem particularly propitious for the emergence of an international consensus on the next stages to be followed in the multilateral disarmament process. В этой связи, хотя мотивы для беспокойства не должны заслонять от нас и многие позитивные веяния, ситуация, по-видимому, не особенно благоприятна для становления международного консенсуса относительно будущих этапов многостороннего разоружения.
The multilateral non-governmental organization was defined by its charter as a "forum of nationalist parties that prioritize sovereignty, while advancing a more just and egalitarian international order." Согласно своему уставу COPPPAL определена как «форум националистических партий, для которых приоритетен суверенитет, при продвижении более справедливого и равноправного международного порядка».
In this new millennium of hope, the multilateral application of international law must ensure, in addition to sovereignty, the enforcement of that law based in the dignity of the human being. В это новое тысячелетие надежды необходимо обеспечить многосторонне применение международного права, а также охрану суверенитета, причем в основе этого права должно лежать уважение достоинства человека.
Efforts by the Governments of the affected countries were supported on a multilateral basis, through, for example, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC), as well as on a bilateral basis. Деятельность правительств пострадавших стран поддерживалась на многосторонней основе в рамках, например, Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) и Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК), а также по линии двусторонних связей.
By working through the operation of international humanitarian norms, conventions and standards to strengthen the practical foundations of international cooperation, the international community has revealed the great potential of multilateral arrangements to serve both as a catalyst for action and as mechanism for achieving results. Добиваясь укрепления практических основ международного сотрудничества посредством применения международных гуманитарных норм, конвенций и стандартов, международное сообщество продемонстрировало громадный потенциал многосторонних договоренностей как катализатора практических действий и как инструмента, позволяющего достигать результатов.
The improved international political and security environment following the end of the cold war has created favourable opportunities to renew comprehensive multilateral and regional efforts towards the realization of the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean. Улучшение международного политического климата и обстановки безопасности после окончания "холодной войны" открыло благоприятные возможности для возобновления всеобъемлющих многосторонних и региональных усилий, направленных на достижение целей обеспечения мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана.
Developed countries supported ongoing cooperation activities in multilateral projects, while developing countries stressed the need to concentrate the resources of international cooperation on building infrastructures, human resources development and capacity-building. В частности, первые поддерживают текущие мероприятия в области сотрудничества в рамках многонациональных проектов, тогда как последние настаивают на необходимости сосредоточения ресурсов по линии международного сотрудничества в целях создания инфраструктур, эффективного использования людских ресурсов и наращивания потенциала.
A second series of cases envisaged by article 26 encompassed crimes characterized as such by domestic legislation so as to give effect to the provision of a multilateral treaty, such as drug-related crimes. Другая категория преступлений, предусматриваемых в статье 26, охватывает преступления по внутригосударственному праву, которое вводит в действие какое-либо положение многостороннего международного договора, например преступления, связанные с торговлей наркотиками.
The Bulgarian Government is of the opinion that it is most pertinent for the international criminal tribunal to be established under the auspices of the United Nations by the conclusion of a multilateral international treaty, open to international intergovernmental organizations as well. Правительство Болгарии полагает, что наиболее подходящим способом в данном случае является создание такого международного уголовного суда под эгидой Организации Объединенных Наций путем заключения международного многостороннего договора, открытого также для международных межправительственных организаций.
His delegation supported the idea of establishing the court by means of a multilateral treaty, as recommended by the International Law Commission; that would be consistent with the principle of State sovereignty while ensuring the legal authority of the court. Его делегация поддерживает идею создания суда на основе многостороннего договора, как это было рекомендовано Комиссией международного права; это соответствовало бы принципу суверенитета государств и позволило бы суду стать юридически авторитетным органом.
Consequently, the contribution of the international community, whether bilateral, multilateral or through the contributions of regional organizations or United Nations bodies, is fundamental for helping lessen the disastrous effects of the presence of mines in our countries. Таким образом, вклад международного сообщества, будь то вклад по двусторонним каналам или многосторонним, или же то, что направляется по каналам региональных организаций или органов Организации Объединенных Наций, является фундаментальным фактором в смягчении крайне неблагоприятных последствий, связанных с наличием мин в наших странах.
The Swiss Government wishes to thank the International Law Commission for having worked swiftly to complete the preparation of a draft general multilateral convention to establish an international criminal court of a permanent nature. Правительство Швейцарии хотело бы выразить признательность Комиссии международного права (КМП) за то, что она смогла оперативно завершить разработку проекта общей многосторонней конвенции, предусматривающей создание постоянного международного уголовного суда.
They pointed out that the continued growth of markets in goods and services, the expansion of global credit, including credit on concessional terms, and the development and dissemination of technology on a global basis were predicated on preserving the multilateral framework for international economic cooperation. Они указали на то, что непрерывный рост рынков товаров и услуг, расширение глобального кредитования, включая кредитование на льготных условиях, а также развитие и распространение технологии на глобальной основе наводят на мысль о необходимости сохранения многосторонней основы для международного экономического сотрудничества.
To establish the Court by a multilateral treaty, as recommended by the International Law Commission, seemed to enjoy general support, as the treaty could provide the necessary independence and authority for the Court. Идея об учреждении Суда посредством заключения многостороннего договора в соответствии с рекомендацией Комиссии международного права, судя по всему, пользуется общей поддержкой, так как договор может обеспечить для Суда необходимую независимость и компетенцию.
The programme gives the participants an opportunity to acquire knowledge and broaden their experience in the field of multilateral diplomacy and international cooperation and to obtain first-hand information about the work of international organizations as well as the tasks of permanent missions accredited to the United Nations. Эта программа дает участникам возможность получить знания и расширить свой опыт в области многосторонней дипломатии и международного сотрудничества и получить из первых рук информацию о работе международных организаций, а также о задачах постоянных представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
Considering that a dispute over an international tort would be a legal dispute, there would be a high degree of probability that one or more of such multilateral or bilateral treaties would meet the "relevance" requirement. Учитывая, что спор по поводу международного деликта носил бы характер правового спора, весьма высока вероятность того, что один или более из числа таких многосторонних или двусторонних договоров отвечали бы критерию "уместности".
We would urge the adoption of innovative measures to reduce the multilateral debt, including the repurchase of that category of debt with the proceeds of the sale of part of the International Monetary Fund's gold reserves. Мы настоятельно призываем принять новаторские меры по сокращению многостороннего долга, включая выкуп этой категории долга за счет поступлений от продажи части золотого резерва Международного валютного фонда.