We should spare no effort to maintain and even strengthen this "single multilateral forum at the disposal of the international community for global negotiations in the field of disarmament and non-proliferation". |
И нам следует не щадя сил поддерживать и даже укреплять этот "единственный многосторонний форум международного сообщества для глобальных переговоров в сфере разоружения и нераспространения". |
It is all the more urgent to bring the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations against the backdrop of the security challenges that we face today. |
Возвращение КР к выполнению своей функции в качестве единственного имеющегося в распоряжении международного сообщества многостороннего форума переговоров по разоружению тем более неотложно на фоне вызовов безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
As the distinguished Ambassador of Germany rightly pointed out in his statement of 20 May, the CD, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, is at the disposal of the international community. |
Как верно указал уважаемый посол Германии в своем заявлении от 20 мая, КР как единый многосторонний форум переговоров по разоружению имеется в распоряжении у международного сообщества. |
My country urges it to be capable of demonstrating and maintaining a role that is almost lost, that of serving effectively as the international community's sole multilateral negotiating forum for disarmament. |
Моя страна настоятельно призывает ее быть способной демонстрировать и поддерживать ту роль, которая уже почти утрачена, - эффективно служить в качестве единственного у международного сообщества многостороннего форума переговоров по разоружению. |
Our joint political aim should be to put the Conference on Disarmament again in a position to fully play its important role as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. |
Наша совместная политическая цель должна состоять в том, чтобы вновь поставить Конференцию по разоружению в такую ситуацию, когда она в полной мере играла бы свою важную роль в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для переговоров по разоружению. |
Only a global, equitable, inclusive and stronger multilateral system of international cooperation working in the interests of developed and developing countries alike can generate the kind of collaboration that is needed to achieve internationally recognized goals. |
Только глобальная, справедливая, открытая для всех и более прочная многосторонняя система международного сотрудничества, служащая интересам как развитых, так и развивающихся стран, способна установить такого рода сотрудничество, которое необходимо для достижения международно согласованных целей. |
As the International Law Commission had noted in its commentary to draft article 19, the existence of this capacity seems to have been confirmed in practice, including the practice regarding cases of succession to multilateral treaties for which the Secretary-General of the United Nations serves as depositary. |
Как уже отмечала Комиссия международного права в своем комментарии к проекту статьи 19, наличие этой возможности подтверждается и практикой, включая практику, касающуюся случаев правопреемства в отношении многосторонних договоров, депозитарием которых является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
The G-20 agreed on a substantial package of financial support totalling $1.1 trillion, the bulk of it to be made available through the International Monetary Fund, the World Bank and other multilateral development agencies. |
Группа 20 достигла договоренности по существенному пакету финансовой поддержки на сумму 1,1 трлн. долл. США, большая часть которого будет предоставлена по каналам Международного валютного фонда, Всемирного банка и других многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития. |
Furthermore, the Decade will be commemorated for the adoption, under United Nations auspices, of many important multilateral conventions which have considerably contributed to the progressive development of international law and its codification. |
Кроме того, Десятилетие оставит о себе след в истории в силу принятия под эгидой Организации Объединенных Наций многих важных многосторонних конвенций, которые вносят существенный вклад в прогрессивное развитие международного права и его кодификации. |
Sixth, the Group also recognizes that national development initiatives must be complemented by multilateral support programmes, measures and policies designed to expand our countries' development opportunities, as well as to strengthen international cooperation. |
В-шестых, Группа также признает, что нацеленные на развитие национальные инициативы должны сопровождаться такими программами, мерами и политикой многосторонней поддержки, которые предназначены для расширения имеющихся у наших стран возможностей по обеспечению развития, а также для укрепления международного сотрудничества. |
The need for integration with existing multilateral environmental agreements and for the identification of opportunities for interaction and coordination with them has been pointed out within the framework of the UNEP-led international environmental governance process. |
На необходимость интеграции с существующими многосторонними природоохранными соглашениями и выявления возможностей для взаимодействия и координации с ними указывается в рамках осуществляемого под руководством ЮНЕП международного процесса управления природоохранной деятельностью. |
Oppose all attempts to introduce new concepts of international law aimed at internationalising certain elements contained in the so-called extra-territorial laws of certain States through multilateral agreements; |
24.7 противостоять всем попыткам ввести новые концепции международного права, направленные на интернационализацию определенных элементов, которые содержатся в так называемых экстерриториальных законах определенных государств, через посредство многосторонних соглашений; |
The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. |
Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях. |
We reaffirm our conviction that decisions reached by consensus within a multilateral framework are the cornerstone of an effective international order that can contribute to world peace and security. |
подтверждаем нашу убежденность в том, что согласованные решения, принятые в многостороннем порядке, являются краеугольным камнем эффективного международного порядка, который может внести свой вклад в дело мира и безопасности. |
Panama firmly rejects coercive unilateral measures with extraterritorial effect that are contrary to international law and to the commonly accepted rules of free trade established in all of the multilateral trade and integration mechanisms in which it participates. |
Панама решительно отвергает принудительные односторонние меры экстерриториального характера, противоречащие нормам международного права и общепринятым нормам свободы торговли, закрепленным в рамках многосторонних механизмов торговли и интеграции, участником которых является наша страна. |
Fragmentation of international environmental governance is felt not only in the development of numerous separate multilateral environmental agreements, but is also characteristic of the international environmental financing landscape. |
Фрагментация международного экологического руководства ощущается не только в разработке многочисленных не связанных друг с другом многосторонних природоохранных соглашений, но и в отличительных чертах ландшафта международного природоохранного финансирования. |
Thus, Uruguay fully shares the European Union's particularly explicit acknowledgement, on several occasions, that it "firmly believes that a multilateral approach to security, disarmament and non-proliferation is the best way to maintain international peace and security". |
Таким образом, Уругвай полностью разделяет неоднократно и совершенно открыто высказывавшуюся Европейским союзом позицию, согласно которой он «твердо уверен в том, что многосторонний подход к безопасности, разоружению и нераспространению - это наилучший способ поддержания международного мира и безопасности». |
Ultimately, in spite of lost time and failed efforts, the call to strengthen and revitalize the multilateral disarmament mechanisms has become urgent even though, for over a decade, those mechanisms have not come close to meeting the expectations of the international community. |
Одним словом, несмотря на потерянное время и неудачные усилия, очень остро встает вопрос о необходимости укрепить и активизировать многосторонние механизмы разоружения, невзирая на то, что эти механизмы уже более 10 лет далеко не отвечают ожиданиям международного сообщества. |
Given the importance of solid mutual relationships with the multilateral environmental agreements for stronger international environmental governance, he also said that there was a need for full consultation between those agreements, the Office of Legal Affairs, the United Nations Board of Auditors and relevant bodies. |
Учитывая важность прочных взаимоотношений с многосторонними соглашениями по окружающей среде для более эффективного международного регулирования природопользования, он также отметил необходимость проведения подробных консультаций между этими соглашениями, Управлением по правовым вопросам, Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и соответствующими органами. |
All countries must work together to establish a rational international economic order with a significantly greater voice for developing countries, and to establish a balanced multilateral trading system, while opposing protectionism in investment and trade. |
Все страны должны действовать сообща с целью установления рационального международного экономического порядка, в рамках которого развивающиеся страны будут иметь больше полномочий, и создания сбалансированной системы международной торговли, чтобы противодействовать применению протекционизма в инвестициях и торговле. |
In this context, my delegation emphasizes the need for multilateral principles in approaching disarmament issues, in particular through enhancing the multilateral disarmament instruments and finding and supporting a clear mechanism for confidence-building, until the desired goals and ideals of international peace and security are achieved. |
В этой связи моя делегация подчеркивает необходимость применения многосторонних принципов при подходе к проблемам разоружения, в особенности посредством укрепления договоров по вопросам многостороннего разоружения и создания и поддержки четкого механизма укрепления доверия вплоть до достижения желанных целей и идеалов международного мира и безопасности. |
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. |
Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения. |
Cameroon has taken due note of his request for multilateral assistance to establish a multi-ethnic society in Kosovo - in other words, multilateral assistance from the international community to preserve the existence of Kosovo. |
Камерун должным образом принял к сведению просьбу о многосторонней помощи для учреждения многоэтнического общества в Косово - другими словами многосторонней помощи со стороны международного сообщества для сохранения Косово. |
For more than a decade, the multilateral disarmament machinery has not lived up to the expectations of the international community in addressing pressing security challenges through effective multilateral arms control and disarmament, foregoing enormous possibilities to promote international stability, facilitate development and increase security for all. |
Уже более десятилетия многосторонний механизм разоружения не оправдывает надежд международного сообщества на решение насущных проблем безопасности посредством эффективного многостороннего контроля над вооружениями и разоружения, упуская огромные возможности для укрепления международной стабильности, содействия развитию и повышения безопасности для всех. |
Papua New Guinea therefore encourages open dialogue and supports multilateral negotiations within the framework of international law, relevant multilateral conventions and the United Nations Charter to address these and other issues of international peace and security. |
Поэтому Папуа - Новая Гвинея выступает за открытый диалог и поддерживает многосторонние переговоры в рамках международного права, соответствующих многосторонних конвенций и Устава Организации Объединенных Наций для решения этих и других вопросов международного мира и безопасности. |