It requires forging international, regional, subregional and bilateral cooperation on infrastructure projects; allocating more from the national budgets; and effectively deploying international development assistance and multilateral financing in the development and maintenance of infrastructure and strengthening the role of the private sector. |
Ее решение требует налаживания международного, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества в осуществлении инфраструктурных проектов; выделения более значительных средств из национальных бюджетов; и эффективного использования международной помощи в целях развития и международного финансирования для развития и эксплуатации инфраструктуры, а также укрепления роли частного сектора. |
Within multilateral flows, 2010 witnessed a small decline in financing from the International Development Association (IDA), an increase in financing from the International Bank for Reconstruction and Development and a large drop in financing from the International Monetary Fund (IMF) to developing countries. |
Что касается многосторонних потоков, то в 2010 году произошло некоторое снижение финансирования по линии Международной ассоциации развития (МАР), увеличение финансирования по линии Международного банка реконструкции и развития и резкое уменьшение финансирования развивающихся стран по линии Международного валютного фонда (МВФ). |
The concept of "internationally wrongful" acts is also not clearly delineated, and whether the wrongfulness in question derives from either multilateral or bilateral international agreements, from international jurisprudence, from the general principles of international law, or from international customary law should be clarified. |
Отсутствует также четкое определение понятия «международно противоправные» деяния; следует также пояснить, устанавливается ли эта противоправность на основе многосторонних или двусторонних соглашений, международной судебной практики, общих принципов международного права или норм международного обычного права. |
The imposition of unilateral economic measures has violated the principles of international law as set forth in the Charter of the United Nations and the principles of the multilateral trading system, in particular the principle of sovereign equality of States and the freedom of international trade and navigation. |
Введение односторонних экономических мер является нарушением принципов международного права, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципов многосторонней торговой системы, в том числе принципа суверенного равенства государств и свободы международной торговли и судоходства. |
On the second track related to strengthening compliance with international humanitarian law, ICRC, jointly with the Government of Switzerland, has facilitated multilateral consultations to review existing international humanitarian law compliance mechanisms and examine options for creating more effective mechanisms. |
На втором направлении, связанном с укреплением соблюдения норм международного гуманитарного права, МККК совместно с правительством Швейцарии содействовал организации многосторонних консультаций в целях пересмотра существующих механизмов соблюдения международного гуманитарного права и изучения возможных вариантов создания более эффективных механизмов. |
Examples of the latter include the MLAs (multilateral recognition agreements) between accreditors within the IAF (International Accreditation Forum), ILAC (International Laboratory Accreditation Cooperation), and the EA (European co-operation for Accreditation). |
В качестве примеров можно привести МСП (многосторонние соглашения о признании) между аккредитационными органами в рамках МФА (Международного форума по аккредитации), ИЛАК (Организации по международному сотрудничеству в области аккредитации лабораторий) и ЕА (Европейской организации по вопросам сотрудничества в области аккредитации). |
Acknowledging that the United Nations, particularly the General Assembly, provides a universal and inclusive multilateral forum which confers incomparable value to its discussions and its decisions on global matters of concern to the international community, |
принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, является универсальным и всеохватным многосторонним форумом, что придает беспрецедентную ценность ее дискуссиям и ее решениям по глобальным вопросам, представляющим интерес для международного сообщества, |
(b) the Parties to the treaty or, in the case of a multilateral treaty, the home State of the investor and the respondent State, have agreed after (date of coming into effect of the Rules on Transparency) to their application. |
Ь) стороны этого международного договора или, в случае многостороннего договора, государство инвестора и государство ответчика договорились о применении Правил о прозрачности после (их вступления в силу). |
Ms. Kaufmann-Kohler (Switzerland) proposed the following wording: "the Parties to the treaty or, in the case of a multilateral treaty, the State of the claimant and the respondent State". |
Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария) предлагает следующую формулировку: "Стороны международного договора или, в случае многостороннего договора, государство истца и государство-ответчик". |
We therefore call for an enhanced level of support for the Centre from the international community, including the member States from the Asia-Pacific region, to strengthen the work of the Centre and put the multilateral approach at the centre of promoting international peace and security. |
Поэтому мы призываем повысить уровень поддержки Центра со стороны международного сообщества, включая государства-члены из Азиатско-Тихоокеанского региона, с тем чтобы усилить работу Центра и поставить многосторонний подход во главу угла деятельности по укреплению международного мира и безопасности. |
(e) The development of a multilateral instrument on international cooperation regarding electronic evidence in criminal matters, with a view to providing an international mechanism for timely cooperation to preserve and obtain electronic evidence; |
ё) разработку многостороннего документа по международному сотрудничеству в области использования электронных доказательств в уголовных делах с целью создания международного механизма, обеспечивающего своевременное сотрудничество в деле сохранения и получения электронных доказательств; |
In developing strategic partnerships, UNDP signed partnership framework agreements with China, India, and Indonesia to expand perspectives on international development cooperation, share development experience with other developing countries, and support strategic engagement in multilateral forums. |
В ходе организации стратегических партнерств ПРООН подписала рамочные соглашения о партнерских отношениях с Китаем, Индией и Индонезией для расширения перспектив международного сотрудничества в целях развития, обмена опытом в области развития с другими развивающимися странами и поддержки стратегического сотрудничества на многосторонних форумах. |
Strengthen the comparative advantages of existing multilateral arrangements and institutions without compromising the principle of equitable geographical representation and equal partnerships, and promote the democratisation of the system of international governance in order to increase the participation of Non-Aligned Countries in international decision making; |
18.4 наращивать сравнительные преимущества действующих многосторонних соглашений и структур без ущерба для принципа справедливого географического представительства и равноправного партнерства и способствовать демократизации системы международного управления в целях расширения участия неприсоединившихся стран в процессе принятия решений на международном уровне; |
Facilitated international cooperation and strategic partnerships with bilateral development agencies, and multilateral agencies such as other UN Agencies, WTO, AU, ECOWAS, and NEPAD. |
способствовал развитию международного сотрудничества и установлению стратегических партнерских отношений с двусторонними учреждениями в области развития, а также с такими многосторонними учреждениями, как учреждения системы ООН, ВТО, АС, ЭКОВАС и НЕПАД |
As the much-touted sole multilateral negotiating forum for disarmament, the Conference on Disarmament should and must be able to respond to the multifarious challenges confronting the international community in the field of disarmament, non-proliferation in all aspects and in international peace and security. |
В качестве столь разрекламированного единого многостороннего форума переговоров по разоружению, Конференции по разоружению нужно и должно быть в состоянии откликаться на многоплановые вызовы, встающие перед международным сообществом в сфере разоружения, нераспространения во всех аспектах и международного мира и безопасности. |
Among the actions undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to strengthen and intensify international cooperation in combating terrorism at the national, bilateral, regional, multilateral and global levels, the following are of particular significance: |
Среди мер, принятых Боливарианской Республикой Венесуэла для укрепления и углубления международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом на национальном, двустороннем, региональном, многостороннем и глобальном уровнях, следует прежде всего назвать следующие: |
The continuing expansion of international environmental and trade laws is increasing the need for policy coherence and co-ordination at all levels, and in particular between multilateral environmental agreementMEA's and the World Trade Organization (WTO). |
По мере развития международного права в области окружающей среды и международного торгового права все сильнее ощущается потребность в согласовании и координации политики на всех уровнях, и в частности между органами многосторонних природоохранных соглашений и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
The Republic of Cyprus has been a staunch supporter of multilateral cooperation in all international fora in pursuance of common objectives in the area of non-proliferation and promotion of international cooperation for peaceful purposes. |
Республика Кипр является верным сторонником многостороннего сотрудничества на всех международных форумах, призванных обеспечить достижение общих целей в области нераспространения, и содействия развитию международного сотрудничества в мирных целях. |
All countries that reached completion point under the enhanced initiative benefited from cancellation of their full outstanding multilateral debt under the Multilateral Debt Relief Initiative to the International Monetary Fund, the International Development Association, the African Development Fund and, most recently, the Inter-American Development Bank. |
Все страны, достигнувшие точки завершения в соответствии с расширенной инициативой, получили выгоду от списания всей суммы их непогашенного многостороннего долга в соответствии с Многосторонней инициативой по облегчению бремени задолженности Международного валютного фонда, Международной ассоциации развития, Африканского банка развития и в последнее время Межамериканского банка развития. |
Recognizing the importance of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism as an important legally binding multilateral instrument addressing threats posed by acts of nuclear terrorism: |
Признавая значимость Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма в качестве важного международного юридически обязывающего документа, посвященного угрозе, которую представляли бы акты ядерного терроризма: |
Convinced that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community, has the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament, |
будучи убеждена в том, что Конференции по разоружению как единственному многостороннему форуму международного сообщества для ведения переговоров по разоружению принадлежит первостепенная роль в переговорах по существу первоочередных вопросов разоружения, |
To that end, it was necessary to support efforts to strengthen multilateral institutions in promoting international cooperation for development and policy coherence on global development issues, establish effective policy coordination at the national level and promote and strengthen policy coherence at the regional level. |
Поэтому необходимо поддержать инициативы по укреплению роли многосторонних учреждений в рамках международного сотрудничества в интересах развития и эффективно координировать политику на национальном уровне, а также развивать и укреплять согласованность политических мер на региональном уровне. |
The State of Qatar, basing itself on the Charter of the United Nations and the rule of international law, believes that enhancement of the role of the United Nations will depend on the extent to which multilateral actions expands in the face of international problems. |
Катар, основываясь на положения Устава Организации Объединенных Наций и нормах международного права, полагает, что укрепление роли Организации Объединенных Наций будет зависеть от расширения рамок многосторонних действий в свете международных проблем. |
It is essential that we have a multilateral framework - based on the principles of international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations - to provide us with guarantees that these weapons do not end up in the wrong hands. |
Необходимо создать многосторонние рамки на основе принципов международного права, международного гуманитарного права и положений Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить гарантии того, что такое оружие не попадет в плохие руки. |
Increasing emphasis by the international community on non-proliferation and compliance in multilateral forums and multinational arrangements will, over time, bring about a much-needed paradigm shift in the global nuclear non-proliferation regime. |
Возросшее внимание со стороны международного сообщества к вопросам нераспространения и соблюдения на многосторонних форумах и в рамках международных механизмов со временем приведет к столь необходимому изменению в подходе к глобальному режиму ядерного нераспространения. |