We are ready to contribute actively to the goal of building an international order based on effective multilateral institutions, within the fundamental framework of the United Nations Charter and our joint vision for the United Nations, as articulated by our heads of State in the Millennium Declaration. |
Мы готовы активно содействовать цели создания международного порядка, опирающегося на многосторонние институты, основополагающие рамки Устава Организации Объединенных Наций, а также на наше общее видение Организации Объединенных Наций, о чем заявили главы наших государств-членов в Декларации тысячелетия. |
(a) The core training programme, concentrating on training for international cooperation and multilateral diplomacy at all levels, primarily of persons from developing countries, shall be financed from the General Fund; |
а) основная учебная программа, главное внимание в которой уделяется подготовке кадров для международного сотрудничества и многосторонней дипломатии на различных уровнях, прежде всего кадров из развивающихся стран, финансируется за счет Общего фонда; |
The most ambitious alternatives are proposals for new institutions or approaches to regulation, implemented through a new multilateral mechanism, such as a world financial organization that would be analogous to the World Trade Organization, an international bank charter or an international insolvency mechanism. |
Наиболее радикальными альтернативами являются предложения о создании новых учреждений или выработке новых подходов к регулированию на основе нового многостороннего механизма, например всемирной финансовой организации, международной банковской хартии или международного механизма по вопросам несостоятельности. |
Underlining the need to strengthen subregional, regional and multilateral cooperation in combating the drug problem by implementing comprehensive, coordinated and balanced international drug control strategies and establishing an appropriate regional mechanism, |
подчеркивая необходимость укрепления субре-гионального, регионального и многостороннего сотрудничества в борьбе с проблемой наркотиков пу-тем осуществления комплексных, согласованных и сбалансированных стратегий международного конт-роля над наркотиками и создания соответствующего регионального механизма, |
Likewise, we deem it essential to strengthen the Rio Group's initiative to support the multilateral system for peace, security and development based on strict compliance with international law and firm adherence to the purposes and principles of the Charter of the United Nations; |
мы также считаем необходимым добиться повышения инициативности Группы Рио в области поддержания многосторонней системы мира, безопасности и развития на базе строгого соблюдения норм международного права и целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций; |
In addition to reporting various activities being undertaken at the national, regional and international levels aimed at combating the scourge of terrorism, delegations expressed support for the role of the United Nations as the main multilateral mechanism for mobilizing the international community in its fight against terrorism. |
Делегации также рассказали о различных мероприятиях, проводимых на национальном, региональном и международном уровнях и направленных на борьбу с терроризмом, и высказались в поддержку роли Организации Объединенных Наций в качестве главного многостороннего механизма для мобилизации международного сообщества на борьбу с терроризмом. |
At the same time, it had become clear that despite the multilateral treaties in force, the international arms control regime was very vulnerable, since even a slight change in global balance and stability could endanger the effectiveness of the international arms control regime as a whole. |
В то же время стало очевидным, что, несмотря на действующие многосторонние договоры, международный режим контроля над вооружениями весьма уязвим, поскольку даже незначительное изменение глобального равновесия и стабильности способно снизить эффективность всего международного режима контроля над вооружениями. |
With respect to disarmament, a series of negative developments in recent years in the field of international security has led the multilateral disarmament and arms control process into a stalemate, attracting widespread attention in the international community. |
В области разоружения ряд произошедших в последние годы в области международной безопасности негативных событий привел к тому, что процессы многостороннего разоружения и контроля оказались в тупике, и эта ситуация привлекает широкое внимание международного сообщества. |
The obligation to extradite in Slovenia was based on a constitutional provision, which allowed the extradition of Slovenian citizens on the condition that the obligation to extradite arose from a multilateral or bilateral treaty. |
Обязательство по экстрадиции, основанное на положении Конституции Словении, позволяет выдавать граждан Словении, при условии что обязательство по экстрадиции вытекает из двустороннего или многостороннего международного договора. |
Ensuring the widest acceptance of the International Court of Justice's compulsory jurisdiction, and ensuring that provisions in future multilateral treaties provide for disputes to be referred to the International Court of Justice; |
обеспечение максимально широкого признания обязательной юрисдикции Международного Суда, а также того, чтобы положения будущих многосторонних договоров охватывали споры, передаваемые на рассмотрение Международного Суда; |
Allow me to conclude by saying that the work of these three Committees is very important for the international community and we are hopeful that they will enrich our multilateral international cooperation in the maintenance of international peace and security. |
Позвольте мне в заключение сказать, что работа этих трех комитетов очень важна для международного сообщества, и мы надеемся, что они обогатят многостороннее международное сотрудничество в области поддержания международного мира и безопасности. |
Discussion at this session then turned to international cooperation in the enforcement of competition laws, bilateral cooperation, involving the use of positive and negative comity, as well as the pros and cons of multilateral rules on competition. |
Затем на заседании были рассмотрены вопросы международного сотрудничества в деле обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции и двустороннего сотрудничества на основе принципов позитивной и негативной вежливости, а также доводы за и против разработки многосторонних правил в области конкуренции. |
Recalling that the primary mission of the Organization was the maintenance of international peace and security, he stressed the need to promote that goal through multilateral actions in accordance with the Charter and to eschew unilateral actions that might erode rather than strengthen peace and security. |
Напоминая, что основная задача Организации состоит в поддержании международного мира и безопасности, он подчеркивает необходимость достижения этой цели путем многосторонних действий в соответствии с Уставом и отказа от односторонних действий, которые могут нанести ущерб миру и безопасности вместо их укрепления. |
It is a matter of interest not to a certain number of States which do or do not possess nuclear weapons or technology, but to the international community as a whole which strengthens the Conference as the sole multilateral forum for that purpose. |
Оно представляет интерес не для определенного числа государств, которые обладают или не обладают ядерным оружием или технологией, а для международного сообщества в целом, которое укрепляет Конференцию как единственный многосторонний форум для этой цели. |
Being persuaded that the fruitful development of Armenian-Romanian cooperation, both bilateral and in the format of multilateral organizations and programmes, serves the broader interests of international peace and stability in their respected regions; |
будучи убеждены в том, что плодотворное развитие армянско-румынского сотрудничества, как двустороннего, так и в формате многосторонних организаций и программ, служит более широким интересам поддержания международного мира и стабильности в их соответствующих регионах; |
In 1995, the International Cultural Properties Preservation and Reparation Cooperation Centre was opened as the main organization for the training of personnel and for the collection and dissemination of information through multilateral research efforts in the field of cultural assets and international cooperation. |
В 1995 году был открыт Международный центр сотрудничества по сохранению и восстановлению культурных ценностей в качестве ведущей организации по подготовке персонала и сбору и распространению информации в рамках многосторонних научно-исследовательских проектов в области культуры и международного сотрудничества. |
Reaffirm the importance of continued progress in the elaboration of standards contributing to the development of international space law, urging the States of the region to sign and, if appropriate, ratify the relevant multilateral instruments and to fully meet the obligations arising therefrom, |
подтверждают важность обеспечения дальнейшего прогресса в разработке норм, которые будут способствовать развитию международного космического права, и настоятельно призывают государства региона подписать и, если необходимо, ратифицировать многосторонние юридические документы в этой области и полностью выполнять вытекающие из них обязательства; |
His delegation supported the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, stressing, in particular, the practical measures contained in paragraph 10 of the Declaration, which provided a solid and well-grounded framework for enhancing international cooperation and intensifying multilateral efforts to eliminate that phenomenon. |
Гана поддерживает Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма и напоминает, в частности, практические положения, содержащиеся в пункте 10 этой Декларации, которые представляют собой прочную и надлежащим образом подкрепленную основу для расширения международного сотрудничества и активизации многосторонних усилий по борьбе с этим явлением. |
Other parts of the international development community, bilaterals, multilateral organizations such as International Financial institutions, and regional organizations such as the European Commission, continue to prepare their own organization and country specific diagnostic instruments. |
Другие звенья международного сообщества, занимающегося вопросами развития, двусторонние, многосторонние организации, такие, как международные финансовые учреждения, и региональные организации, такие, как Европейская комиссия, продолжают готовить свои собственные общеорганизационные и специфические для отдельных стран диагностические инструменты. |
The international community's interest in maintaining the integrity of the multilateral legal framework must be balanced against what is politically practical under the circumstances and by what will serve the larger political interests of the international community. |
Заинтересованность международного сообщества в сохранении целостности многосторонних правовых рамок необходимо правильно сочетать с тем, что является практически возможным в таких обстоятельствах, а также с тем, что отвечало бы более широким политическим интересам международного сообщества. |
Recognizing that the current interdependent international environment requires the strengthening of the multilateral system in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the principles of international law, |
признавая, что нынешняя взаимозависимая международная обстановка требует укрепления многосторонней системы в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права, |
Moreover, I cannot fail to thank the Chairman at the previous session, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and entire staff of the Department for all their work on multilateral disarmament mechanisms and international cooperation aimed at maintaining international peace and security. |
Кроме того, не могу не поблагодарить Председателя предыдущей сессии, заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и сотрудников его Департамента за всю их работу по развитию многосторонних механизмов разоружения и международного сотрудничества, нацеленных на поддержание международного мира и безопасности. |
As we approach the sixtieth anniversary of the United Nations, the importance of maintaining the credibility and integrity of the United Nations as the most effective multilateral venue for addressing issues of security and international peace is crucial. |
По мере приближения шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций решающее значение приобретает сохранение доверия к Организации Объединенных Наций как наиболее эффективному многостороннему форуму для решения проблем безопасности и международного мира. |
The answer to bringing about a world of peace, stability, justice and the rule of law lies solely in closer international cooperation, a multilateral approach and democracy and the rule of law in international relations. |
Обеспечение международного мира, стабильности, правосудия и справедливости непосредственно зависит от развития тесного международного сотрудничества, обеспечения многостороннего подхода и демократии и верховенства права в международных отношениях. |
Development assistance cannot replace multilateral action to establish a just and democratic international order; "(e) The distinguishing element of the right to development, therefore, is an enabling international environment and a just and equitable international system that is favourable to development. |
Оказание помощи в интересах развития не может подменять собой многостороннюю деятельность по установлению справедливого и демократического международного порядка; е) отличительным элементом права на развитие является благоприятная международная среда и справедливая и равноправная международная система, благоприятствующая развитию. |