Together with the United Nations General Assembly and the Security Council, the Conference on Disarmament is an indispensable multilateral forum for the promotion and preservation of international peace and security. |
Вместе с Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является незаменимым многосторонним форумом утверждения и сохранения международного мира и безопасности. |
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. |
Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма. |
Could there be any better way to undermine an important multilateral instrument that deals directly with international peace and security? |
Может ли быть какой-либо более верный способ подорвать важный многосторонний документ, непосредственно касающийся международного мира и безопасности? |
Recognizing that the transboundary character of many forms of environmental impact is a driving force for international cooperation, subregional, bilateral or multilateral arrangements for capacity-building should be explored. |
Признавая определяющую роль трансграничного характера многих форм воздействия на окружающую среду для международного сотрудничества, необходимо изучить субрегиональные, двусторонние и многосторонние механизмы в области наращивания потенциала. |
The HIPC Initiative entails coordinated action by the international financial community, including multilateral institutions, to reduce to sustainable levels the external debt burden of these countries. |
Инициатива оказания помощи БСВЗ предполагает скоординированные действия международного финансового сообщества, в том числе многосторонних учреждений, в целях сокращения бремени внешней задолженности этих стран до приемлемых уровней. |
Where the economic situation does not allow investments of economic and human resources to be made in the field of juvenile justice, multilateral cooperation should intervene. |
Если экономическая ситуация не позволяет выделить экономические и людские ресурсы, необходимые в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то в этом случае следует задействовать механизмы международного сотрудничества. |
The Conference on Disarmament should intensify efforts to agree on a comprehensive programme of work in order to fulfil its mandate as the sole multilateral negotiating body of the international community. |
Конференции по разоружению следует активизировать усилия по согласованию всеобъемлющей программы работы, с тем чтобы выполнить свой мандат как единственного многостороннего переговорного механизма международного сообщества в этой области. |
The Shanghai Cooperation Organization has also provided an effective platform for carrying out a multilateral dialogue on security in the region and is widely acknowledged by the international community. |
Шанхайская организация сотрудничества также служит эффективной платформой для ведения многостороннего диалога по вопросам безопасности в регионе и пользуется широким признанием у международного сообщества. |
It also embodies the firm resolve of the international community to forge lasting peace and common prosperity and to build a harmonious world through multilateral cooperation. |
Она также воплощает твердую решимость международного сообщества создать прочный мир и общее процветание и построить гармоничный мир на основе многостороннего сотрудничества. |
Today's topic - the protection of civilians in armed conflict - is an emerging security concern that requires coordinated multilateral responses from the international community. |
Сегодняшняя тема - защита гражданских лиц в вооруженном конфликте - это новая проблема в области безопасности, которая требует скоординированной многосторонней реакции от международного сообщества. |
As many previous speakers have already pointed out, the Chemical Weapons Convention has served the international community well as a primary multilateral instrument for the enhancement of international peace and security. |
Как уже отмечали предыдущие ораторы, Конвенция по химическому оружию служит международному сообществу хорошую службу в качестве основного многостороннего инструмента укрепления международного мира и безопасности. |
We are convinced that the multilateral forms of international cooperation have played and will continue to play a decisive role in the attainment of the goals of sustainable development. |
Мы убеждены в том, что многосторонние форумы международного сотрудничества играют и по-прежнему будут играть решающую роль в достижении целей устойчивого развития. |
Likewise, a greater effort is necessary so that the interests and concerns of middle-income countries are properly addressed in multilateral institutions that take international economic decisions. |
Аналогичным образом необходимо предпринимать более активные усилия для того, чтобы интересы и проблемы стран со средним уровнем дохода должным образом учитывались в многосторонних учреждениях, принимающих экономические решения международного характера. |
The provisions of this Convention that relate to international cooperation will in no way affect the application of broader provisions of bilateral or multilateral agreements in force between States Parties. |
Положения настоящей Конвенции, касающиеся международного сотрудничества, никоим образом не затрагивают применения более широких положений двусторонних или многосторонних соглашений, действующих в отношениях между Государствами-участниками. |
If the sponsors are truly serious about introducing an effective ban through an international agreement, they should make arrangements for multilateral negotiations involving all interested countries. |
Если авторы действительно серьезно настроены в отношении введения эффективного запрета посредством международного соглашения, то они должны сделать все необходимое для проведения многосторонних переговоров с привлечением всех заинтересованных стран. |
Intensified international cooperation increased the importance of the role of multilateral actors such as the United Nations, the Bretton Woods institutions, WTO and regional organizations. |
В результате активизации международного сотрудничества повышается роль таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, ВТО и региональные организации. |
Belarus had undertaken a number of activities in connection with the Decade, notably through its accession to 111 multilateral instruments relating to various aspects of international cooperation. |
Беларусь предприняла ряд инициатив в связи с Десятилетием, в частности, оформив участие в 111 многосторонних международных договорах в различных областях международного сотрудничества. |
If the ever-widening gap between developing and developed countries was to be closed, new sources of financing must be sought and international cooperation organized on a multilateral basis. |
В интересах ликвидации все углубляющегося разрыва между развивающимися и развитыми странами необходимо изыскивать новые источники финансирования и стремиться к организации международного сотрудничества на всесторонней основе. |
United Nations operational activities, with their universal, neutral and multilateral nature, have played an important and irreplaceable role in international cooperation on development. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций с ее универсальным, нейтральным и многосторонним характером играет важную и незаменимую роль в сфере международного сотрудничества в интересах развития. |
Globalization also compels us to reassess the nature of international cooperation from the standpoint of strengthening multilateral mechanisms for taking decisions on the urgent problems that are of concern to the entire world community. |
Глобализация вынуждает также нас по-новому оценить и характер международного сотрудничества с точки зрения укрепления многосторонних механизмов принятия решений по актуальным проблемам, волнующим все мировое сообщество. |
Since its inception in 1889, the Inter-Parliamentary Union has been the most important permanent forum for multilateral dialogue, promoting peace and international arbitration. |
Со дня своего создания в 1889 году Межпарламентский союз является важнейшим постоянно действующим форумом для многостороннего диалога в интересах укрепления мира и международного арбитража. |
Thus, we reaffirm our belief that it is by means of international law and multilateral mechanisms that we must address issues of by-catch and fishing management. |
Таким образом мы подтверждаем нашу убежденность в том, что проблемы прилова и регулирования рыболовства должны решаться на основе норм международного права и использования многосторонних механизмов. |
In recent years, a number of unilateral as well as multilateral measures have resulted in a more positive climate for international peace and security. |
В последние годы ряд односторонних, а также многосторонних мер привел к установлению более положительного климата в области международного мира и безопасности. |
Africa's trade should become the top priority of the international community; otherwise, the multilateral trading system will run the risk of becoming fraught with tensions and discrimination. |
Обеспечение торговых возможностей Африки должно стать главной приоритетной целью международного сообщества, в противном случае многосторонняя система торговли подвергнется опасности превращения в систему, чреватую напряженностью и дискриминацией. |
The Council should continue to explore in depth issues relating to international cooperation and policy coherence and should make efforts to encourage their consideration at the multilateral level. |
Совет должен и впредь глубоко изучать вопросы, касающиеся международного сотрудничества и последовательности политики, а также делать все возможное для их всестороннего рассмотрения. |