At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. |
На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов. |
Throughout the history of its foreign policy, Mexico has always made the greatest effort to propose initiatives that strengthen multilateral forums and mutual understanding among peoples in observance of international law. |
Что касается внешней политики Мексики в исторической перспективе, то она всегда прилагала огромные усилия, выступая с инициативами в целях повышения эффективности многосторонних форумов и достижения взаимопонимания между народами на основе соблюдения норм международного права. |
As an active member of the global coalition against international terrorism, Azerbaijan is faithfully cooperating, bilaterally and within multilateral frameworks, to suppress this evil that continues to bring death and suffering to innocent peoples. |
Будучи одним из активных членов глобальной коалиции против международного терроризма, Азербайджан добросовестно сотрудничает на двусторонней основе и в рамках многосторонности в борьбе с этим злом, которое по-прежнему несет смерть и страдания ни в чем не повинным людям. |
My delegation shares that concern and reiterates that the Members of the United Nations must assume their collective responsibilities to ensure that the multilateral machinery, based on respect for international law and not on the predominance of force, functions properly. |
Моя делегация разделяет эту тревогу и вновь заявляет, что члены Организации Объединенных Наций должны выполнить свою коллективную обязанность по обеспечению того, чтобы многосторонний механизм, основанный на уважении международного права, а не на верховенстве силы, функционировал должным образом. |
11 September 2001 shone a new spotlight on the vital importance of multilateral efforts to maintain international peace and security - reflected, perhaps, in the award of the Nobel Peace Prize to the United Nations. |
События 11 сентября 2001 года по-новому высветили чрезвычайно важное значение многосторонних усилий по поддержанию международного мира и безопасности, что, по-видимому, нашло отражение в присуждении Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира. |
This is recognised as an area which has been the subject of much attention in the context of international safeguards and the United Kingdom is beginning to conduct studies looking at potential roles for the above technologies within any future multilateral nuclear warhead reduction arrangement or treaty. |
Как было отмечено, этому вопросу уделяется много внимания в контексте международных гарантий, и Соединенное Королевство начинает проводить исследования для изучения возможной роли вышеизложенных технических средств и методов в контексте любого будущего международного соглашения или договора о сокращении числа ядерных боеголовок. |
We also welcome the German proposal of a multilateral enrichment sanctuary project, which offers a perspective for countries to gain full and independent ownership of enrichment capacities without further proliferation of sensitive nuclear technologies. |
Мы приветствуем также предложение Германии о создании международного предприятия по обогащению урана, которое открывает перед странами перспективу получить в свое полное и независимое владение производственные мощности по обогащению, так чтобы при этом не происходило дальнейшего распространения ядерных технологий двойного назначения. |
The Governing Council had also decided that the next GMEF meeting should undertake an in-depth review to provide input on future requirements of international environmental governance to the preparatory process of the World Summit in the broader context of multilateral efforts for sustainable development. |
Совет постановил также, что на следующей сессии Глобального форума по окружающей среде на уровне министров необходимо провести углубленное обсуждение этого доклада с целью внесения своего вклада в обеспечение будущих потребностей в области международного экологического руководства в более широком контексте многосторонних усилий по обеспечению устойчивого развития. |
Vietnam holds that to prevent and suppress international terrorism, states need to strengthen cooperation in a close and comprehensive manner through bilateral, regional and multilateral cooperation, as well as within international organizations. |
Вьетнам считает, что в целях недопущения и пресечения международного терроризма государства должны осуществлять тесное всестороннее сотрудничество путем укрепления двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества, а также сотрудничества в рамках международных организаций. |
There is currently no multilateral international regime dealing with the enforcement of court orders, although the Hague Conference on Private International Law, as discussed above, is currently working on a convention that may extend to provisional measures. |
В настоящее время не установлено какого-либо многостороннего международного режима, касающегося приведения в исполнение предписаний судов, хотя Гаагская конференция по международному частному праву, как отмечалось выше, сейчас разрабатывает конвенцию, действие которой может быть распространено на временные меры. |
Canada also sees the Free Trade Area of the Americas negotiations as an important opportunity to enhance the multilateral dialogue on cultural diversity and to build support for a binding international instrument in this regard. |
Канада также рассматривает переговоры о Панамериканской зоне свободной торговли как важную возможность для расширения многостороннего диалога по вопросам культурного многообразия и укрепления поддержки в отношении имеющего обязательную силу соответствующего международного документа. |
Trafficking in sensitive materials continued to be a source of concern for the international community yet existing multilateral instruments, including the Non-Proliferation Treaty, could not alone counter the risks of nuclear terrorism. |
Торговля материалами двойного назначения по-прежнему вызывает обеспокоенность у международного сообщества, при этом существующие многосторонние документы, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, сами по себе не могут снизить риск ядерного терроризма. |
He stressed that the principles and expectations which had led to the negotiation and indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty remained valid, and his delegation remained convinced that a multilateral approach was ideally suited to ensuring the success of the international community's collective efforts. |
Он подчеркивает непреходящую значимость принципов и ожиданий, которые привели к проведению переговоров и бессрочному продлению действия Договора о нераспространении, и его делегация остается убежденной в том, что для обеспечения успеха коллективных усилий международного сообщества идеально подходит применение многостороннего подхода. |
Many Member States stressed that, in spite of recent positive developments, greater effort should be made to advance international peace and security, in particular in moving forward multilateral disarmament negotiations. |
Многие государства-члены подчеркивали, что, несмотря на недавние позитивные события, следует предпринять более активные усилия для достижения прогресса в обеспечении международного мира и безопасности, в частности в продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
In a globalized and interdependent world, multilateral cooperation can only flourish if it is based on respect for the principles of the Charter of the United Nations and is consistent with recognized norms of inter-State conduct and international law. |
В условиях глобализированного и взаимозависимого мира многостороннее сотрудничество может беспрепятственно развиваться только тогда, когда оно основано на уважении принципов Устава Организации Объединенных Наций и не противоречит общепризнанным нормам межгосударственных отношений и международного права. |
Nonetheless, it remains one of the most demanding, visible and valuable tools in the maintenance of international peace and security and the largest multilateral contributor to post-conflict stabilization worldwide. |
Тем не менее она остается одним из самых трудных, заметных и ценных инструментов поддержания международного мира и безопасности и самым крупным многосторонним фактором, способствующим постконфликтной стабилизации по всему миру. |
For our part in Indonesia we are working hard in the G-20 to reform the mandate, mission and governance of the International Monetary Fund and our multilateral development banks. |
Со своей стороны, Индонезия прилагает активные усилия в рамках Группы 20 для пересмотра мандата, миссии и системы управления Международного валютного фонда и наших многосторонних банков развития. |
Morocco reiterates that international cooperation in combating drug trafficking must be strengthened. This requires a multilateral effort in which the international community should invest in a resolute approach to curbing the phenomenon. |
Марокко вновь заявляет о необходимости укрепления международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, в частности в рамках многосторонних усилий, посредством которых международное сообщество могло бы выработать решительный подход к задаче искоренения этого явления. |
United Nations joint coordination is essential to manage all the international cooperation, whether multilateral, bilateral or from the private sector, and to avoid any scattering or overlapping of efforts. |
Сводная координация со стороны Организации Объединенных Наций имеет огромную важность для согласования всех аспектов международного сотрудничества - будь то на многостороннем и двустороннем уровне или на уровне частного сектора, - а также для недопущения какого-либо распыления или дублирования усилий. |
Ten years after the adoption of the Palermo Convention, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela underscores its importance and full relevance as the only multilateral international instrument that promotes cooperation among States to prevent, investigate and try crimes linked to transnational organized crime. |
Десять лет спустя после принятия Палермской конвенции правительство Боливарианской Республики Венесуэла хотело бы подчеркнуть ее значение и абсолютную актуальность как единственного многостороннего международного инструмента, способствующего сотрудничеству государств в предупреждении и расследовании преступлений и преследовании в судебном порядке участников транснациональной организованной преступности. |
Urgent consideration should be given to the establishment of an international agency (under the auspices of United Nations) to systemically address issues of coherence and consistency in multilateral rule-setting. |
Необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании (под эгидой Организации Объединенных Наций) международного учреждения для систематического решения вопросов слаженности и согласованности в разработке многосторонних правил. |
We share the prevailing concerns that, if the present stalemate is prolonged, we might lose the only multilateral treaty breeder the international community has in the field of security and disarmament. |
Мы разделяем превалирующую обеспокоенность тем, что если нынешнее состояние тупика продлится, мы можем потерять тот единственный источник, подпитывающий многостороннюю договоренность, который имеется у международного сообщества в области безопасности и разоружения. |
Contributions from the international community may not necessarily have high financial implications, but focus on the enforcement of existing multilateral and regional agreements, adopting transparency measures and the sharing of best practices. |
Вклад международного сообщества не обязательно может быть сопряжен со значительными финансовыми последствиями, а может заключаться в обеспечении осуществления существующих многосторонних и региональных соглашений, принятии мер по обеспечению прозрачности и обмене передовым опытом. |
The review will be carried out by a team with advanced knowledge and experience in the following fields: chemicals and wastes; multilateral environmental agreements; international affairs and international development administration; institutional reform and business processes. |
Обзор будет проводиться группой, обладающей экспертными знаниями и опытом в следующих областях: химические вещества и отходы; многосторонние природоохранные соглашения; международные проблемы и административное обеспечение международного развития; институциональные реформы и процессы деловой активности. |
In response to appeals by the Governments of affected countries and the international community, China has done what it can to take an active part in multilateral relief efforts. |
В ответ на призывы правительств пострадавших стран и международного сообщества Китай делает все возможное и принимает активное участие в многосторонних усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |