Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
In order to achieve this aim, it will be necessary to institute effective and economic forms of multilateral international cooperation in the field of environmental monitoring and disaster warning. Это требует создания эффективных и экономичных форм многостороннего международного сотрудничества в части экологического мони-торинга и предупреждения бедствий.
Increasingly using multilateral forms of South-South cooperation represents a looming challenge for the international community, a challenge nonetheless that, if met, could achieve significant economies of scale and social returns. Использование многосторонних форм сотрудничества Юг-Юг становится все более насущной задачей международного сообщества, решение которой сулит значительную экономию средств и немалые социальные дивиденды.
If any amendment is made, it is recommended that Cuba should assess the possibility of entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements to use such techniques in the context of international cooperation (art. 50). В случае внесения каких-либо поправок рекомендуется оценить возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей относительно использования таких методов в контексте международного сотрудничества (статья 50).
The Conference on Disarmament and its predecessor bodies have been the international community's principal multilateral negotiating forum for addressing weapons of mass destruction and other arms control, non-proliferation, and security issues for the past four decades. Последние сорок лет Конференция по разоружению и ее органы-предшественники являются главным многосторонним переговорным форумом международного сообщества для урегулирования проблем контроля оружия массового уничтожения и других видов оружия, нераспространения и безопасности.
International environmental law has developed to such an extent that there are some 350 multilateral treaties, 1,000 bilateral treaties and a multitude of instruments of intergovernmental organizations that have been adopted in the form of declarations, programmes of action and resolutions. Развитие международного природоохранного законодательства привело к заключению около 350 многосторонних и 1000 двусторонних договоров, а также к принятию межправительственными организациями многочисленных документов в форме деклараций, программ действий и резолюций.
The delegation of Kazakhstan considers that, at this juncture, the efforts of the international community should be focused on multilateral negotiations, within the framework of the Conference on Disarmament, to elaborate a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Делегация Казахстана считает, что на данном этапе усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на проходящих в рамках Конференции по разоружению многосторонних переговорах по выработке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The laudable efforts of the international community thus far had produced results which had benefited only a minority of developing countries and there were no plans for an official programme to restructure multilateral debt. Достигнутые к настоящему времени успехи в результате усилий международного сообщества принесли пользу лишь небольшому числу развивающихся стран, и пока еще не разработана какая-либо официальная программа реструктуризации многосторонней задолженности.
Indeed, the post-11-September world must rely much more on the role of the multilateral mechanism to promote peace, security and prosperity in the international community. Эти события подчеркнули, что после 11 сентября мировое сообщество должно все больше полагаться на многосторонний механизм обеспечения мира, безопасности и процветания международного сообщества.
Here we are primarily concerned with the multilateral institutions (MLIs), which include the Bretton Woods agencies and the World Trade Organization (WTO), and of course with their relationships to individual States within the international community. Эта часть посвящена главным образом многосторонним институтам, в том числе бреттон-вудским учреждениямЗ и Всемирной торговой организации (ВТО)4, и, конечно же, их отношениям с отдельными государствами международного сообщества.
The universal nature of the world Organization, its wealth of experience in multilateral cooperation, its considerable resources and organizing capacities make it possible for it to fulfil the most complicated tasks with regard to making globalization serve all members of the international community. Универсальный характер всемирной Организации, ее обширный опыт многостороннего сотрудничества, солидные ресурсы и организационные возможности позволяют решать сложнейшие задачи по постановке глобализации на службу всем членам международного сообщества.
Mr. Rebagliati (Argentina) said that in order for the Commission's work on the codification of international law to be truly effective, it must ultimately take the form of multilateral conventions. Г-н РЕБАЛЬЯТИ (Аргентина) говорит, что в интересах значительного повышения эффективности работы Комиссии по кодификации международного права она в конечном итоге должна принять форму разработки многосторонних конвенций.
It is through international cooperation and an enlightened multilateral process of deliberation and negotiation that the international community can deal with the contemporary challenges in a world buffeted by the forces of globalization. В мире, осаждаемом силами глобализации, справиться с современными проблемами можно только с помощью международного сотрудничества и просвещенного многостороннего процесса обсуждений и переговоров.
The framework for cooperation should therefore take into account the fact that the United Nations remained the focal point for the maintenance of international peace and security and should consequently not be relegated to the background by any regional or multilateral arrangements. Следует учитывать тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является координатором деятельности по поддержанию международного мира и безопасности, и вследствие этого региональные и многосторонние соглашения не должны оттеснять ее на задний план.
And the options are whether or not the international community has a role to play in the resolution of this crisis in a world that is becoming increasingly multilateral. Ангола всегда выражала свою приверженность делу Организации Объединенных Наций, особенно целям Совета Безопасности, главной задачей которого является поддержание международного мира и безопасности.
If a treaty failed to do so, the rules of public international law for amending multilateral treaties, as laid down in the Vienna Convention on the Law of Treaties, would be applicable. Если этого не сде-лано, то применяются нормы международного пуб-личного права, регулирующие вопросы внесения по-правок в многосторонние договоры, как это преду-смотрено в Венской конвенции о праве между-народных договоров.
Despite the many efforts that have been deployed since, negligence has been the dominant characteristic of multilateral efforts to fulfil the aspirations of the international community. Несмотря на прилагавшиеся с тех пор активные усилия, многосторонние действия по реализации устремлений международного сообщества в основном игнорировались.
DFID leads this work. The United Kingdom does this through programmes delivered by a range of partners, including multilateral institutions, civil society organizations and the private sector. Руководит этой работой Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства в рамках программ, реализуемых при участии различных партнеров, включая многосторонние учреждения, организации гражданского общества и частный сектор.
Created by interested Member States, including Switzerland and Sweden, with the support of the United Nations Secretary-General, it had been mandated to prepare a comprehensive, detailed and consistent analysis of migration for use by the international community, multilateral institutions and civil society. Перед Комиссией была поставлена задача провести детальный, комплексный и глобальный анализ всех явлений, связанных с международной миграцией, и разработать рекомендации по этому вопросу, которые были бы полезны для международного сообщества, многосторонних учреждений и гражданского общества.
In such cases, the likelihood of failure increases, because of the intrinsically multilateral nature of transnational issues in a global age, and the costly effects on US soft power that unaccepted unilateral actions may impose. Но если Америка слишком легко поддастся соблазну действовать в одиночку, критика со стороны международного сообщества, подобная той, что звучит сегодня в адрес администрации Буша, неизбежна.
This is a process in which setbacks and disappointments are the exception rather than the rule and multilateral efforts are becoming ever more necessary since the very pillars of the international security regime are increasingly at risk. Это процесс, в котором неудачи и разочарования являются скорее правилом, чем исключением, что все настоятельнее требует к себе международного внимания, поскольку сами основы режима международной безопасности подвергаются все большей опасности.
There was therefore a need for the creation of multilateral machinery to ensure the implementation of the four Geneva Conventions and the two Additional Protocols and to monitor the violations committed by the warring parties. Следует также разработать транспарентную и недискриминационную политику, регулирующую порядок выявления и судебного преследования тех, кто совершает военные преступления, акты геноцида и другие серьезные нарушения норм международного гуманитарного права.
The emergence of such a norm can be seen from the continued references to the Mongolia's nuclear-weapon-free status at the bilateral, multilateral and international levels, which represents a tangible indication of its growing international recognition. Появление такой нормы подтверждается частыми ссылками на статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, в различных документах на двустороннем, многостороннем и международном уровнях, что служит наглядным свидетельством растущего международного признания ее статуса.
In his latest report on this matter, contained in document A/61/164, the Secretary-General concluded that the increased references to Mongolia's nuclear-weapon-free status at the bilateral, multilateral and international levels are evidence of growing international recognition. В своем последнем докладе по этому вопросу, содержащемся в документе А/61/164, Генеральный секретарь сделал вывод о том, что все более частое упоминание о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, на двустороннем, многостороннем и международном уровнях является свидетельством растущего международного признания.
The range of instruments that may be relevant for countries to consider in drafting international water-related legislation runs from formalized bilateral arrangements, to multilateral treaties, to actions by intergovernmental bodies and accredited non-governmental organizations. Комплекс механизмов, которые странам целесообразно рассмотреть при подготовке международного законодательства, связанного с водными ресурсами, включает в себя целый ряд механизмов: от формализованных двусторонних договоренностей до многосторонних договоров и мероприятий межправительственных органов и аккредитованных неправительственных организаций.
Second, regarding the development aspect in the WTO's Doha Work Programme, UNCTAD should continue its package of technical assistance and capacity-building programmes to help developing countries better engage themselves in the multilateral trade negotiations. Хотелось бы надеяться, что в ходе десятой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции и международного совещания на Маврикии международное сообщество активизирует свои усилия по устранению причин изменения климата и уменьшению их последствий, в частности в том, что касается малых островных развивающихся государств.