| His delegation supported the idea that the court should be established under a multilateral treaty. | Его делегация поддерживает мнение о том, что суд следует учредить в рамках международного договора. |
| Noting further that existing multilateral legal provisions do not adequately address these attacks, | отмечая далее, что в существующих многосторонних положениях международного права эти нападения не рассматриваются должным образом, |
| Positive signs of coordinated approach and international cooperation, in particular through multilateral mechanisms, have begun to appear in the fight against organized transnational crime. | В борьбе против организованной транснациональной преступности стали проявляться положительные признаки согласованности и международного сотрудничества, в частности, благодаря действию многосторонних механизмов. |
| Also, forms of international cooperation were diversifying on the regional and subregional levels, where economic integration was becoming a supplement to multilateral cooperation and assistance. | К тому же формы международного сотрудничества видоизменяются на региональном и субрегиональном уровнях; поэтому экономическая интеграция становится дополнением к сотрудничеству и многосторонней помощи. |
| However, despite the unanimity displayed by the international community on that issue, contributions to multilateral development institutions had steadily declined over recent years. | Однако несмотря на единство мнений международного сообщества по этому вопросу, объем взносов на деятельность многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, на протяжении последних лет неуклонно сокращается. |
| Initiatives and measures undertaken by States at the national, regional and multilateral levels clearly testified to the international community's determination to combat terrorism. | Инициативы и меры, осуществляемые государствами на национальном, региональном и многостороннем уровнях, свидетельствуют о решимости международного сообщества бороться против терроризма. |
| It had also been the first multilateral diplomatic effort to develop and codify certain rules of general international law. | Кроме того, это было первой попыткой международной дипломатии сформулировать и кодифицировать определенные нормы общего международного права. |
| The new international trading regime set up by the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to accelerate this process. | Ожидается, что в связи с установлением нового международного торгового режима на недавно завершившемся Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров этот процесс ускорится. |
| The multilateral approach to international peace and security is the only viable option in the new international environment. | Многосторонний подход к вопросам поддержания международного мира и безопасности является единственным надежным инструментом в новой международной обстановке. |
| The General Assembly has been identified with the strong and unanimous support of the international community for such a multilateral approach. | Генеральная Ассамблея отмечает твердую и единодушную поддержку такого многостороннего подхода со стороны международного сообщества. |
| Europe's security will depend more - not less - on an effective multilateral system, on a rule-based international order and on well-functioning international institutions. | Европейская безопасность будет все более, а не менее, зависеть от эффективной системы многосторонности, международного порядка, основанного на верховенстве закона и на исправно функционирующих международных институтах. |
| The ICC Statute represents a significant development in that it is the first major multilateral treaty codification of certain war crimes when committed in non-international armed conflicts. | ЗЗ. Статут МУС представляет собой значительный прогресс, поскольку он стал первым важным многосторонним договором, в котором квалифицируются определенные военные преступления, совершаемые во время вооруженных конфликтов международного характера. |
| We need urgently to explore practical ways to strengthen international peace and security through multilateral cooperation. | Мы должны в срочном порядке изучить практические методы укрепления международного мира и безопасности с помощью многостороннего сотрудничества. |
| Sometimes the most effective means of preserving security - and indeed international law - occur alongside the traditional mechanisms of multilateral diplomacy. | Иногда наиболее эффективные средства обеспечения безопасности - а также и международного права - идут рука об руку с традиционными механизмами многосторонней дипломатии. |
| Those issues called for international multilateral cooperation. | Решение этих проблем требует многостороннего международного сотрудничества. |
| This question relates to how we construct and maintain durable multilateral frameworks with which we can tackle the real problems of the international community. | Этот вопрос связан с вопросом о том, как мы создаем и поддерживаем надежные многосторонние механизмы, с помощью которых мы можем решать реальные проблемы международного сообщества. |
| In addition, multilateral surveillance - primarily by the International Monetary Fund - should remain at the centre of crisis prevention efforts. | Кроме того, в центре усилий по предупреждению кризисов по-прежнему должен оставаться многосторонний контроль - в первую очередь со стороны Международного валютного фонда. |
| We must strive to build a system of international relations based on multilateral cooperation, mutual respect and international law. | Мы должны добиваться создания такой системы международных отношений, которая будет основана на принципах многостороннего сотрудничества, взаимного уважения и международного права. |
| There was hope that these changes would result in the strengthening of international law and multilateral approaches to address international problems. | Существовала надежда, что эти изменения приведут к укреплению системы международного права и многосторонних подходов в решении международных проблем. |
| The need to make the United Nations a more effective multilateral institution has been on the agenda of the international community for more than a decade. | Необходимость превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективное многостороннее учреждение стоит на повестке дня международного сообщества свыше 10 лет. |
| Those Agreements had constituted a major step forward in combating climate change, as well as a breakthrough for multilateral cooperation. | Эти соглашения стали важным шагом на пути вперед в противодействии изменению климата, а также стали своего рода прорывом в укреплении международного сотрудничества. |
| It is a testament to the strength of the Charter that international law continues to be the foundation of effective multilateral cooperation. | То, что международное право по-прежнему служит основой для эффективного международного сотрудничества, свидетельствует о силе Устава. |
| It also requires collective multilateral efforts that include the participation of directly interested parties, States in the region, as well as the international community. | Он также требует коллективных многосторонних усилий с участием непосредственно заинтересованных сторон, государств региона и международного сообщества. |
| If we are to counter these threats, we need an effective multilateral system founded on solid international institutions and respect for international law. | Для противодействия эти угрозам нам необходима эффективная многосторонняя система, основанная на прочных международных институтах и уважении международного права. |
| This is why we welcome multilateral efforts to establish an international code of conduct against the proliferation of missiles. | Поэтому мы приветствуем многосторонние усилия по разработке международного кодекса поведения в области распространения ракет. |