In this regard, multilateral mechanisms in the field of international security, disarmament and non-proliferation should be adapted to respond more effectively to the current needs of the international community. |
В этой связи необходимо усовершенствовать многосторонние механизмы в области международной безопасности, разоружения и нераспространения, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять современные потребности международного сообщества. |
A key reason for discussing tangible cultural heritage in a multilateral setting is the need for international cooperation to assist in efforts for its preservation. |
Главной причиной для дискуссий о культурном наследии на многосторонних форумах является необходимость международного сотрудничества с целью оказания помощи в усилиях по его сохранению. |
We all hope that the Security Council will continue to enhance multilateral international cooperation in safeguarding international peace and security and in eradicating terrorism in all its manifestations. |
Все мы надеемся на то, что Совет Безопасности будет и впредь укреплять многостороннее международное сотрудничество в обеспечении международного мира и безопасности и в искоренении терроризма во всех его проявлениях. |
Within other multilateral processes, there is also scope for some of those issues to be addressed to increase international cooperation in finding solutions. |
В рамках других многосторонних процессов также существуют возможности для рассмотрения некоторых из этих вопросов в целях активизации международного сотрудничества в поисках необходимых решений. |
To this end, international cooperation must be stressed, along with the development of multilateral standards for non-proliferation, arms control and disarmament. |
В этой связи надо подчеркнуть значение международного сотрудничества, а также развития многосторонних стандартов в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
It is essential that we all work in the framework of genuine multilateral international cooperation that is based on the principles of solidarity, complementarity and mutual benefit. |
Важно, чтобы все мы работали в рамках подлинно многостороннего международного сотрудничества, основывающегося на принципах солидарности, взаимодополняемости и взаимной выгоды. |
With the support of the international community and multilateral agencies, African countries can strengthen their small and medium-sized industries, which form the major part of the African private sector. |
При поддержке международного сообщества и многосторонних учреждений африканские страны смогут укрепить свои малые и средние предприятия, которые составляют основу африканского частного сектора. |
The approved budget, which is in accordance with recommendations made by the International Monetary Fund, improves Georgia's chances of receiving financing and loans from IMF, multilateral institutions and other donors. |
Утвержденный бюджет, который соответствует рекомендациям Международного валютного фонда, повышает шансы Грузии на получение финансирования и займов МВФ, многосторонних учреждений и других доноров. |
This programme is implemented through permanent monitoring, prompt notification of the international community, brokering of bilateral assistance, swift mobilization of multilateral assistance and timely emergency assessment. |
Эта программа осуществляется путем постоянного мониторинга, быстрого уведомления международного сообщества, оказания посреднических услуг для получения двусторонней помощи, оперативной мобилизации многосторонней помощи и своевременных оценок чрезвычайных ситуаций. |
This matter deserves urgent attention by the international community if the least developed countries are to be fully integrated into the multilateral trading system. |
Этот вопрос заслуживает неотложного внимания международного сообщества, если мы хотим, чтобы наименее развитые страны были полностью интегрированы в многостороннюю торговую систему. |
The United Nations General Assembly adopted, without a vote, a resolution underlining the need for strengthened multilateral cooperation on disarmament and non-proliferation, as a contribution to the fight against terrorism. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций без голосования приняла резолюцию, подчеркивающую необходимость укрепления международного сотрудничества в плане разоружения и нераспространения в качестве вклада в борьбу с терроризмом. |
We stress the need for the United Nations to take leadership, based on its convening power, in regaining multilateral credibility for democracy-building assistance. |
Мы подчеркиваем необходимость руководящей роли Организации Объединенных Наций, которая, используя свою объединяющую способность, может содействовать восстановлению международного авторитета помощи в укреплении демократии. |
The tangled interests that form a global web of interdependence can be managed only through authority rooted in multilateral institutions and in respect for international law. |
Запутанные интересы, образующие глобальную сеть взаимозависимости, могут быть согласованы лишь на основе осуществления полномочий многосторонних институтов и уважения международного права. |
We call for improved global governance through the democratization of multilateral organizations, such as the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
Мы призываем к совершенствованию механизма международного управления на основе демократизации таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация. |
This demonstrates the necessity of a renewed and strengthened multilateral system that offers solid channels for an increasingly effective international cooperation, founded on common norms and principles. |
Это указывает на необходимость обновления и укрепления многосторонней системы, которая обеспечивает стабильные каналы для все более эффективного международного сотрудничества, основанного на общих нормах и принципах. |
Moreover, the General Assembly's mandate covers all aspects of multilateral cooperation, especially promoting and sustaining economic growth and development and maintaining international peace and security. |
Кроме того, мандат Генеральной Ассамблеи охватывает все аспекты многостороннего сотрудничества, в частности сотрудничество в области обеспечения и поддержания экономического роста и развития, а также обеспечения международного мира и безопасности. |
In order to eradicate the phenomenon of terrorism from the future of mankind we will require intensive multilateral work on the part of all members of the international community. |
Для того чтобы вычеркнуть терроризм как явление из будущего человечества, потребуется интенсивная всесторонняя работа всех членов международного сообщества. |
Lasting solutions to terrorism, international drug-trafficking and organized crime require careful and persistent efforts to set up partnerships and cooperative arrangements consistent with the United Nations multilateral system. |
Прочные решения проблем терроризма, международного оборота наркотиков и организованной преступности требуют тщательных и последовательных усилий по созданию партнерских отношений и принятию совместных мер, совместимых с многосторонней системой Организации Объединенных Наций. |
I am certain that the Conference joins me in conveying to him our appreciation for his steadfast interest in the work of this single multilateral disarmament negotiating body of the international community. |
Я уверен, что Конференция присоединяется ко мне в изъявлениях ему нашей признательности за неослабный интерес к работе этого единого многостороннего форума международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров. |
In years gone by, the international community's sole standing body for negotiating multilateral arms control agreements actually carried out significant and useful work. |
В былые годы единственный постоянный орган международного сообщества для переговоров по многосторонним соглашениям в области контроля над вооружениями действительно проделал важную и полезную работу. |
That would be unacceptable in the light of the international and multilateral nature of the Organization and the equal rights of all Member States. |
Это было бы неприемлемым в свете международного и многостороннего характера Организации и равных прав всех государств-членов. |
The Republic of Moldova fully supports the efforts of the international community to strengthen the multilateral legal instruments aimed at reducing the suffering of combatants and civilians in armed conflicts. |
Республика Молдова полностью поддерживает усилия международного сообщества по укреплению многосторонних правовых документов направленных на сокращение страданий комбатантов и гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
In November 2001, the Office of Legal Affairs organized a treaty event focusing on multilateral treaties for the prevention and suppression of international terrorism. |
В ноябре 2001 года Управление по правовым вопросам организовало специальное мероприятие, посвященное многосторонним договорам по вопросам предотвращения и пресечения международного терроризма. |
We reiterate that strategies to prevent terrorists from acquiring radioactive materials and sources should be based on a multilateral and non-discriminatory approach and should be fully in line with international law. |
Мы вновь заявляем о том, что стратегии, разрабатываемые в целях предотвращение приобретения террористами радиоактивных материалов и источников, должны основываться на многостороннем и недискриминационном подходе и должны полностью соответствовать нормам международного права. |
Concluding a legally binding multilateral instrument to establish common international standards on the importation, exportation and transfer of conventional weapons would be extremely useful in maintaining and consolidating world peace and security. |
Заключение юридически обязательного многостороннего документа, устанавливающего единые международные стандарты импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, было бы чрезвычайно полезным для сохранения и укрепления международного мира и безопасности. |