While the United Nations continues to bear the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the multiform and interconnected nature of threats and challenges requires that the international community take a global, collective and multilateral approach. |
Несмотря на то что Организация Объединенных Наций по-прежнему несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, многоаспектный и взаимосвязанный характер угроз и вызовов требует от международного сообщества принятия глобального, коллективного и многостороннего подхода. |
A distinction must be made between bilateral countermeasures, which were an established element of international law, and multilateral or collective countermeasures, which fell within the ambit of the progressive development thereof. |
Важно провести разграничение между двусторонними контрмерами, представляющими собой признанный элемент международного права, и многосторонними или коллективными контрмерами, которые относятся к области его прогрессивного развития. |
REVISED PROGRAMME BUDGET Context The United Nations Framework Convention on Climate Change is the multilateral instrument at the centre of the international community's efforts to address the global problem of climate change. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является многосторонним соглашением, занимающим центральное место в усилиях международного сообщества по решению проблем изменения климата в глобальном масштабе. |
In multilateral and regional forums, Mexico will continue to call for Haiti to receive the attention and support of the international community which it requires and which will be very useful to it. |
На многосторонних и региональных форумах Мексика будет и впредь выступать за то, чтобы Гаити получала внимание и поддержку со стороны международного сообщества, которые так ей необходимы и так ей полезны. |
Hungary recognises the major role of the International Atomic Energy Agency in the organisation and implementation of the multilateral co-operation stipulated by the Treaty for the peaceful uses of nuclear energy while providing a framework of confidence within which peaceful uses can take place. |
Венгрия признает важную роль Международного агентства по атомной энергии в организации и осуществлении многостороннего сотрудничества, предусмотренного Договором для целей мирного использования ядерной энергии, одновременно с созданием рамок доверия, в которых может иметь место такое мирное использование. |
The Conference on Disarmament (CD), the only multilateral negotiating body for disarmament affairs at the disposal of the international community, remains to be the right instance for such negotiations. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган для ведения переговоров по вопросам разоружения, имеющийся в распоряжении международного сообщества, остается надлежащим форумом для таких переговоров. |
This would have the ironic effect that the more the membership of a multilateral treaty such as the WTO covered agreements expanded, the more those treaties would be cut off from the rest of international law. |
Парадокс этой ситуации заключался бы в том, что, чем больше расширялся бы состав участников такого многостороннего договора, как охватываемые ВТО соглашения, тем больше эти договоры становились бы отрезанными от остального международного права. |
We must support disarmament and non-proliferation not because they advance the cause of multilateralism, but because of the great benefits that multilateral cooperation in this field can bring to the service of international peace and security. |
Мы должны поддерживать разоружение и нераспространение не потому, что они помогают делу многосторонности, а в силу тех больших преимуществ, которые многостороннее сотрудничество в этой области способно обеспечить делу международного мира и безопасности. |
Thus, let us deepen multilateral cooperation, but let us also reaffirm that the goal of that cooperation is inextricably aimed at improving the conditions of international peace and security. |
Поэтому давайте углублять многостороннее сотрудничество, но давайте также вновь подтвердим, что цель такого сотрудничества неразрывно связана с улучшением ситуации в области международного мира и безопасности. |
The Convention is a multilateral instrument that gives hope for the promotion of the maintenance of peace and international security and establishes an equitable basis for the uses of the oceans and sharing of their resources. |
Конвенция - это многосторонний документ, который создает возможности для поддержания международного мира и безопасности и закладывает хорошую основу для пользования океанами и совместного использования их ресурсов. |
In taking that step, Jamaica signalled its readiness to assume its obligations as a member of the international community and to contribute to the maintenance of international peace and security and to the promotion of economic and social progress through multilateral cooperation within the United Nations system. |
Предприняв этот шаг, Ямайка продемонстрировала готовность взять на себя обязанности члена международного сообщества и способствовать международному миру и безопасности и достижению экономического и социального прогресса путем международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A number of desertification control activities form part of multilateral corporation measures, including those conducted by United Nations organizations and programmes, by the CGIAR centres and by regional scientific and technical centres, including those in Africa. |
Многочисленные меры борьбы с опустыниванием предпринимаются в контексте международного сотрудничества, осуществляемого, в частности, организациями и программами Организации Объединенных Наций, центрами КГМСХИ, а также региональными научно-техническими центрами, особенно в Африке. |
Permanent monitoring of emergencies, prompt notification of the international community, brokerage of bilateral assistance, swift mobilization of multilateral assistance and the deployment of experts for emergency assessments are all activities undertaken by the joint unit to assist countries affected by environmental emergency events. |
Постоянный мониторинг чрезвычайных ситуаций, быстрое уведомление международного сообщества, посредничество в получении двусторонней помощи, оперативная мобилизация многосторонней помощи и направление экспертов для оценки чрезвычайных ситуаций - все это мероприятия, осуществлявшиеся Совместной группой по оказанию содействия странам, затронутым чрезвычайными экологическими ситуациями. |
His country was a party to and served as the host country for the international secretariat of the basic multilateral agreement on international transport for the development of a transport corridor between Europe, the Caucasus and Asia. |
Его страна является участником и выступала в качестве принимающей страны международного секретариата Базового многостороннего соглашения по международным перевозкам в целях создания транспортного коридора между Европой, Кавказом и Азией. |
The first cluster contained, inter alia, fellowship schemes relating to international law, preventive diplomacy and peace-building, as well as training programmes in multilateral diplomacy, open to all diplomats, regardless of origin or grade. |
Первое направление включает, в частности, схемы предоставления стипендий в связи с изучением международного права, превентивной дипломатии и методов миростроительства, а также учебные программы в области многосторонней дипломатии, которые доступны для всех дипломатов независимо от их происхождения или звания. |
European Union foreign ministers had later adopted conclusions on the implications for the non-proliferation, disarmament and arms control policy, and firm measures in the fields of multilateral instruments, export control, international cooperation and political dialogue were expected to be formulated. |
Министры иностранных дел стран Европейского союза позднее приняли выводы о последствиях политики нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, при этом ожидается разработка решительных мер в области многосторонних договоров, контроля за экспортом, международного сотрудничества и политического диалога. |
Mexico is convinced that, at this time, the only legitimate path of action is that based on a multilateral approach that favours agreement and collective action, for the benefit of the international community as a whole as well as of each our nations individually. |
Мексика убеждена, что единственным законным образом действий ныне является тот, что строится на многостороннем подходе, отдающем предпочтение согласию и коллективным действиям на благо всего международного сообщества в целом, равно как и каждой из наших наций в отдельности. |
While the international community should continue to be engaged in maintaining international peace and security and be more vigilant in the war against international terrorism through multilateral frameworks, that should not divert our attention from other equally important and pressing goals, in particular poverty eradication. |
Международное сообщество, продолжая заниматься поддержанием международного мира и безопасности и проявлять большую бдительность в войне с международным терроризмом на основе многосторонних подходов, не должно отвлекаться от других не менее важных и неотложных задач, особенно в том, что касается искоренения нищеты. |
"When countries work together in multilateral institutions - developing, respecting, and when necessary enforcing international law - they also develop mutual trust and more effective cooperation on other issues." |
«когда страны работают сообща в рамках многосторонних учреждений, обеспечивая развитие, соблюдение и - когда это необходимо - принудительное применение международного права, они также укрепляют взаимное доверие и эффективное сотрудничество по этим вопросам». |
It would put UNEP on a par with the broader international environmental governance structure, notably the multilateral environmental agreements, which have developed intergovernmental structures and mobilized government expertise for scientific and technical assessments and advice. |
Это выведет ЮНЕП на уровень более широкой структуры международного экологического руководства, а именно на уровень многосторонних природоохранных соглашений, которые создали межправительственные структуры и обеспечили мобилизацию правительственных экспертов для проведения научных и технических оценок и консультаций. |
In the area of international cooperation, UNDP represents the multilateral institutions at the advisory council on the Poverty Reduction Strategy in Honduras, a body which also provides for participation by the Government, civil society and the international community. |
В Гондурасе в рамках международного сотрудничества ПРООН представляет многосторонние учреждения в консультативном органе по разработке стратегий в области сокращения масштабов нищеты, являющимся структурой, в работе которой участвуют представители правительства, гражданского общества и международного сообщества. |
Against the background of the stalemate in other multilateral disarmament forums, including the Conference on Disarmament, the adoption of the protocol would gain even greater significance by demonstrating the determination of the international community to counter the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. |
На фоне застоя на других многосторонних форумах, включая Конференцию по разоружению, принятие протокола приобрело бы еще более важное значение, позволив продемонстрировать решимость международного сообщества противодействовать той угрозе, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения. |
Instead of arriving at multilateral solutions, we are witnessing the emergence of a multitude of unilateral and plurilateral initiatives, or what can be called initiatives by coalitions of the willing, aimed at curbing what they believe to be the greatest threats to international peace and security. |
Вместо достижения многосторонних решений наблюдается возникновение самых различных односторонних и групповых инициатив, которые можно назвать инициативами коалиций, готовых принять меры для сдерживания того, что, по их мнению, представляет собой наиболее серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
Two innovative and promising examples are the International Partnership against AIDS in Africa and the Global Alliance for Vaccines and Immunization, both designed as broad coalitions of Governments, multilateral organizations, bilateral donors, non-governmental organizations and the private sector. |
Двумя примерами новаторских и многообещающих союзов являются Программа международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИД в Африке и Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации, представляющие собой широкие коалиции, в состав которых входят правительства, многосторонние организации, двухсторонние доноры, неправительственные организации и частный сектор. |
It did, indeed, believe that economic measures should respect the principles of international law as expressed in the Charter of the United Nations, the principles of the multilateral trading system and the rules of the World Trade Organization. |
Разумеется, Европейский союз считает, что экономические меры должны основываться на уважении принципов международного права, как они определены в Уставе Организации Объединенных Наций, принципах системы многосторонней торговли и правилах Всемирной торговой организации. |