Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multilateral - Международного"

Примеры: Multilateral - Международного
With progress in the peace process and the setting up of multilateral working groups and the donor Ad Hoc Liaison Committee, there was no an adequate structure for the promotion of support by the international community for economic development in the occupied territories. С продвижением вперед мирного процесса и созданием многосторонних рабочих групп и Специального комитета по связи доноров в настоящее время имеется адекватная структура для мобилизации поддержки экономическому развитию на оккупированных территориях со стороны международного сообщества.
The strengthening of multilateral surveillance of national macroeconomic policies by the International Monetary Fund (IMF) has long been recognized as central to the improvement of policy coordination, but this instrument has still to be fully used in practice. Укрепление многостороннего контроля за национальной макроэкономической политикой со стороны Международного валютного фонда (МВФ) давно признается важным фактором улучшения координации политики, однако этот метод все еще предстоит применить на практике в полном масштабе.
Research and consultations will be undertaken with a view to establishing a multilateral convention on mutual assistance in tax collection with guidelines for international cooperation aimed at combating tax evasion and avoidance. Будут проводиться исследования и консультации с цёлью разработки многосторонней конвенции о взаимной помощи в области сбора налогов, в которой будут содержаться руководящие принципы для проведения международного сотрудничества, направленного на борьбу с уклонением от уплаты налогов.
He reaffirmed Argentina's commitment to the implementation of multilateral instruments relating to the fight against the use of mercenaries and to strict compliance with the provisions of international law on the subject. Аргентина вновь заявляет о своей приверженности многосторонним документам о борьбе против использования наемников и приверженности строгому соблюдению норм международного права в этой области.
The most appropriate method of establishing a permanent international criminal court would be through a multilateral convention concluded under the auspices of the United Nations, leaving it to the discretion of States to accept the court's statute and jurisdiction. Наиболее оптимальным способом учреждения постоянного международного уголовного суда явилось бы заключение многосторонней конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, которая предусматривала, чтобы государства по своему усмотрению соглашались со статутом и юрисдикцией суда.
The AALCC noted that during the second term of the United Nations Decade of International Law it had continued to urge member States which had not already done so to consider ratifying or acceding to multilateral conventions. ААКПК отметил, что в течение второго периода Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций он продолжал настойчиво призывать государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации или присоединении к многосторонним конвенциям.
Recognizing the indivisibility of European and international security, the Russian Federation will continue to promote steadfastly the strengthening of stability in the Mediterranean region and the transformation of that region into a zone of multilateral international cooperation. Сознавая неделимость европейской и международной безопасности, Российская Федерация будет и впредь неизменно способствовать укреплению стабильности в районе Средиземноморья, его превращению в зону всестороннего международного сотрудничества.
The sponsor also expressed the view that the proposed Model Rules could fill a gap in the rules of international law, since the majority of multilateral treaties did not have detailed provisions on conciliation rules and procedures. Автор также выразил мнение, что предлагаемый типовой согласительный регламент мог бы заполнить пробел в нормах международного права, поскольку большинство многосторонних договоров не содержит подробных положений относительно правил и процедур урегулирования споров.
The way in which the network of multilateral agencies has been developed and refined can be regarded as one of the important achievements of international cooperation, in view particularly of the manner in which policies and operations are determined by their member governments. Создание и совершенствование сети многосторонних учреждений можно рассматривать как одно из крупных достижений международного сотрудничества, в особенности ввиду тех методов выработки политики и определения конкретных направлений деятельности, которые используются правительствами их стран-членов.
The Code should therefore take the form of a multilateral treaty and should be harmonized with the statute of the future international criminal court Следовательно, необходимо облечь кодекс в форму многостороннего договора, должным образом согласованного с уставом будущего международного уголовного суда.
Mr. AL-SHAMMAM (Yemen) said he welcomed the proposed establishment of an international criminal court by means of a multilateral treaty drafted and adopted at an international conference to which all States would be invited. Г-н АШ-ШАМАМ (Йемен) заявляет, что он приветствует предложение о создании международного уголовного суда путем заключения многостороннего договора, разработанного и принятого на международной конференции, для участия в которой будут приглашены все государства.
Given the lack of a legislative organ at the international level, the only practical alternative to secure the universality of international law was to advocate wider acceptance of key multilateral treaties by the international community. Поскольку в международном плане не существует какого-либо законодательного органа, единственной практической возможностью гарантировать универсальный характер международного права является содействие более широкому признанию международным сообществом основных многосторонних договоров.
The enormous efforts being made every day by the Mexican people to resolve this situation would have had to be even greater if we had not been able to count on the support of the international community, both from friendly Governments and from multilateral agencies. Огромные усилия, предпринимаемые повседневно мексиканским народом в целях урегулирования этого положения, оказались бы еще большими, если бы мы не могли рассчитывать на поддержку международного сообщества, а также, как дружественно расположенных к нам правительств, так и многосторонних учреждений.
It noted, in particular, that the Commission's draft was an excellent basis for the conclusion of a multilateral convention establishing a permanent international criminal court and, at the same time, it put forward suggestions for improving the text. Оно отметило, в частности, что проект Комиссии является превосходной основой для заключения многосторонней конвенции о создании постоянного международного уголовного суда, и в то же время выдвинуло предложения по доработке этого текста.
It will not be easily understood by important segments of the international community that a body legitimately proud of its status as the sole multilateral disarmament negotiating forum should abdicate its responsibility in this regard over procedural divergences. Значительным слоям международного сообщества нелегко будет понять, если органу, испытывающему законную гордость по поводу своего статуса как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, придется сложить с себя ответственность в этом отношении по причине процедурных разногласий.
The themes of International Youth Year that were launched in 1985, pertaining to distributive justice, popular participation and quality of life, remain relevant as we undertake an exercise to reform and restructure the multilateral system. Темы Международного года молодежи, впервые прозвучавшие в 1985 году и затрагивающие вопросы справедливости для всех, участия населения в жизни общества и качества жизни, по-прежнему сохраняют свою актуальность в момент, когда мы осуществляем попытку реформирования и перестройки многосторонней системы.
However, from the multilateral perspective of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA), these bilateral arrangements have relevance and significance by virtue of the way in which they can strengthen the global non-proliferation regime. Однако, с точки зрения многостороннего сотрудничества Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), эти двусторонние договоренности имеют важное значение потому, что укрепляют глобальный режим нераспространения.
In view of the current trends of extremist nationalism and isolationism, which regrettably have resurfaced in some parts of the world, the IPU should take a leading role in renewing the international community's commitment to multilateral cooperation. В свете нынешних тенденций проявления крайнего национализма и изоляционизма, которые, к сожалению, вновь появились в некоторых регионах мира, Межпарламентский союз должен играть лидирующую роль в возрождении приверженности международного сообщества многостороннему сотрудничеству.
The Chinese delegation is convinced that with your outstanding talent and rich experience in multilateral diplomacy, with your dedication and enthusiasm for the cause of disarmament, you are sure to guide this Conference to progress and success, thus contributing to international peace and security. Китайская делегация убеждена, что благодаря Вашему выдающемуся таланту и богатому опыту в области многосторонней дипломатии, а также Вашей приверженности делу разоружения и целеустремленности наша Конференция добьется прогресса и успехов, что будет способствовать обеспечению международного мира и безопасности.
We reiterate that the acceptable solution to this problem is the negotiation, on a multilateral basis, of a legally binding international instrument under which those who have renounced the nuclear option would be given comprehensive positive as well as negative security assurances. Мы вновь заявляем, что приемлемым решением этой проблемы является проведение на многосторонней основе переговоров о заключении юридически связывающего международного документа, в рамках которого странам, отказавшимся от ядерного выбора, были бы предоставлены всеобъемлющие позитивные, а также негативные гарантии безопасности.
In that context, it was disappointing that the heads of the International Monetary Fund and the World Bank did not intend to present any major new multilateral debt relief proposal for the world's poorest countries until the spring of 1996. В этой связи достойно сожаления то, что руководители Международного валютного фонда и Всемирного банка не планируют выступать с какими-либо новыми важными предложениями по облегчению бремени многосторонней задолженности беднейших стран мира до второго квартала следующего года.
One of the major sources of multilateral official development assistance (ODA) among developing countries is the OPEC Fund for International Development, established in 1976. Одним из важнейших источников многосторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) в развивающихся странах является Фонд ОПЕК для международного развития, учрежденный в 1976 году.
The GATS provided a mechanism for bringing factor movements within the multilateral trade obligation, how and whether this coverage can or should be expanded will be important questions facing the international trading community over the next few years. В ГАТС предусмотрен механизм включения перемещения факторов производства в систему обязательств в рамках многосторонней торговли; вопросы, касающиеся возможности и целесообразности расширения такого охвата, будут относиться к числу тех важных проблем, которые будут находиться в центре внимания международного торгового сообщества на протяжении предстоящих нескольких лет.
Heads of State and Government committed themselves, at the Summit, to an improved and strengthened framework for international, regional and subregional cooperation for social development, in a spirit of partnership, through the United Nations and other multilateral institutions. Главы государств и правительств на Встрече на высшем уровне взяли на себя обязательство в духе партнерства через Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения совершенствовать и укреплять базу международного, регионального и субрегионального сотрудничества в интересах социального развития.
Comprehensive consideration of all aspects of multilateral debt of the least developed countries was facilitated by progressive evolution in the international community's thinking regarding this component of their debt. Всеобъемлющему рассмотрению всех аспектов проблемы задолженности наименее развитых стран многосторонним кредиторам способствовало постепенное изменение подхода международного сообщества к этому компоненту их задолженности.