Примеры в контексте "Move - Шаг"

Примеры: Move - Шаг
It would be interesting to know whether it had given any thought to the effects such a move would have on legislation prohibiting torture and ill-treatment. Интересно было бы узнать, задумывалось ли оно над тем, какие последствия этот шаг будет иметь для законодательства, запрещающего применение пыток и жестокое обращение.
In what must be seen as a cynical move to exploit these strains for its own and others' strategic advantage, Eritrea embarked on shipment of weapons and troops by sea and air through "proxy" factions into Somalia. Действуя через группировки своих ставленников, Эритрея занялась морской и воздушной переброской в Сомали вооружений и войск, что должно рассматриваться как циничный шаг к эксплуатации создавшейся напряженности ради стратегического преимущества самой Эритреи и иных кругов.
In Latin America and the Caribbean, access to public services has been segmented; instead of benefiting the poorest, this move has actually worked against the objectives of equality. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается сегментация доступа к государственным услугам; этот шаг, не принеся выгод неимущим слоям населения, на деле ударил по целям обеспечения равенства.
We in Namibia, a country which actively promotes smart partnerships and win-win outcomes for government and business, labour and other key players in civil society, see this move as a welcome beginning. Мы в Намибии, стране, которая активно выступает за добросовестное партнерство, от которого выигрывают все, и государство, и бизнес, и производители, и другие активные участники гражданского общества, рассматриваем этот шаг как хорошее начало.
The move was met with howls of protest from those who argue that the entry of large hypermarket chains like Carrefour and Walmart will devastate the small shops that currently dominate India's retail sector. Этот шаг был встречен криками протеста со стороны тех, кто утверждает, что появление крупных сетей гипермаркетов Carrefour и Walmart разорит небольшие магазины, которые на данный момент доминируют в секторе розничной торговли Индии.
The third reason why the European move was unwise was that it would lead to a serious backlash against the United Nations and against some of the more progressive advances made by the international community. Третья причина, по которой шаг Европейского союза является нерациональным, заключается в том, что он обернется серьезными последствиями для Организации Объединенных Наций и для некоторых более прогрессивных достижений международного сообщества.
The move was little noticed, but, in some ways, it was as important as the World Trade Organization's decision that the current round of trade negotiations be devoted to development. Этот шаг не привлек большого внимания, но в некоторой степени он был столь же важным, как и решение Всемирной Торговой Организации о том, что текущий раунд торговых переговоров будет посвящен развитию.
Such a move would be detrimental to the refugee population, generate potentially destabilizing repercussion in the region, and represent a substantial and unprecedented departure from UNRWA's established role since 1950. Такой шаг нанес бы ущерб беженцам, привел бы к потенциально дестабилизирующим последствиям в регионе и представлял бы существенный и беспрецедентный отход от признанной с 1950 года роли БАПОР.
First, I should like to record that New Zealand welcomes the move taken by the Government of the United Kingdom in its strategic defence review, which will involve reductions in nuclear warheads and controls on fissile materials. Во-первых, мне хотелось бы официально заявить, что Новая Зеландия приветствует шаг, предпринятый правительством Соединенного Королевства в рамках проведенного им обзора вопросов стратегической обороны, который будет предусматривать сокращения ядерных боеголовок и меры контроля за расщепляющимися материалами.
We encourage the parties to continue in that process and to avoid the temptation to act alone or without Security Council authorization, as such a move could only do incalculable harm to our Organization and its ability to deal with future threats and situations. Мы призываем стороны продолжать этот процесс и не поддаваться искушению действовать в одностороннем порядке и без санкции Совета Безопасности, поскольку такой шаг лишь нанесет непоправимый ущерб нашей Организации и ее способности реагировать на угрозы и те или иные ситуации в будущем.
Such a move would be in line with approaches advocated for other war-torn economies, and could help the PA in addressing relief needs while re-establishing a focus on development priorities in the post-conflict reconstruction stage. Такой шаг будет соответствовать тем мерам, которые рекомендуются для искалеченных войной стран, и он может помочь ПО удовлетворить потребности в чрезвычайном финансировании и в то же время перенести акцент на приоритеты развития на этапе постконфликтного восстановления экономики.
This move was widely criticized and Mr. Aideed elected to defer additional deliveries or was forced to stall, because Mr. Fung, feeling betrayed, cancelled his letter of credit. Этот его шаг подвергся широкой критике, и г-н Айдид предпочел отложить поставку новых партий или был вынужден от них отказаться, поскольку г-н Фунг, чувствуя себя обманутым, аннулировал свой аккредитив.
In an unprecedented move, the heads of State and Government of the Non-Aligned Movement unanimously adopted a special declaration at the Sharm el-Sheikh summit, expressing their support for and solidarity with the Nelson Mandela International Day campaign. Главы государств и правительств Движения неприсоединения предприняли беспрецедентный шаг и единогласно приняли специальное заявление на саммите в Шарм-эш-Шейхе, в котором выразили поддержку и солидарность с кампанией за провозглашение Международного дня Нельсона Манделы.
Hence, the first symbolic step was to get the US to move its marines from Okinawa, an island that has carried the burden of a US military presence for much too long. Таким образом, первый символический шаг заключался в том, чтобы заставить США вывести своих морских пехотинцев из Окинавы, острова, который нес бремя американского военного присутствия слишком долго.
The evolution of human society has presented the world leaders who will stand at this rostrum with new possibilities to move our globe a giant step forward towards a new actuality, of which the poor and the powerless dream every day. Эволюция человеческого общества открыла перед мировыми руководителями, которые будут выступать с этой трибуны, новые возможности для того, чтобы наш мир сделал огромный шаг вперед к новым реальностям, о которых каждый день мечтают обездоленные и беспомощные люди.
The Executive Director added that the next step was to get development partners to move beyond acceptance of the concept to actual delivery of reproductive health services. Директор-исполнитель добавила, что следующий шаг заключается в переходе партнеров в области развития от принятия этой концепции к фактическому оказанию услуг в области репродуктивного здоровья.
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) marks the first step in an international move to limit emissions of greenhouse gases. Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) знаменует собой первый шаг в продвижении международного сообщества к ограничению выбросов парниковых газов.
The second move, a unilateral step by others to set up a union of Serb municipalities in the north of Kosovo, is having a damaging effect on these interests. С другой стороны, предпринятый другими односторонний шаг к созданию союза сербских муниципалитетов на севере Косово наносит ущерб этим интересам.
On 13 June 2002, my representative adopted two regulations that would pave the way for privatization of socially owned and public enterprises, providing the means to move the economy of Kosovo a step closer to a free market economy. 13 июня 2002 года мой представитель утвердил две инструкции, которые послужат основой для приватизации общественных и государственных предприятий, что позволит приблизить экономику в Косово еще на один шаг ближе к свободной рыночной экономике.
Working together, both civil society and Governments can make armed conflict increasingly rare and can move, step by step, to the abolition of war. Взаимодействуя друг с другом, гражданское общество и правительства могут добиться того, чтобы вооруженные конфликты происходили все реже, и могут шаг за шагом приблизиться к отказу от войн.
This move contravened the terms of the combined security mechanism as it was not coordinated with the combined security mechanism senior working group in Baghdad. Этот шаг шел вразрез с положениями о смешанном механизме безопасности, поскольку он не был скоординирован с рабочей группой старших руководителей смешанного механизма безопасности в Багдаде.
On Friday, in an historically important move, the Human Rights Council decided it could not silently stand by and watch such grave abuses of human rights. В пятницу Совет по правам человека совершил исторически важный шаг, решив, что ему нельзя молча стоять в стороне и наблюдать за столь грубыми попраниями прав человека.
Let us continue to build on our shared values so that we may move a step closer to eradicating impunity for the gravest crimes of concern to all of humanity. Давайте же будем и впредь укреплять наши общие ценности, чтобы еще на один шаг приблизиться к ликвидации безнаказанности в связи с совершением наиболее тяжких преступлений, вызывающих озабоченность у всего человечества.
The Group notes that, while this move is significant, it suggests that armed opposition to the Government in the south is relatively nascent. Группа отмечает, что, хотя этот шаг является немаловажным, он наводит на мысль о том, что вооруженная оппозиция правительству на юге страны находится в относительно зарождающемся состоянии.
In some examples, the move was intended to give the debtor access to an insolvency process, such as reorganization, that more closely met its needs than what was available under the law of its former centre of main interests. Иногда такой шаг преследовал цель предоставить должнику доступ к процедурам несостоятельности, например реорганизации, которые в большей степени отвечали его потребностям, чем процедуры, предусмотренные законодательством его бывшего центра основных интересов.