The Committee had further noted that for an additional meeting of the Committee a total of 447,836 euros would be required for conference and non-conference services to be included in the programme budget for 2004 under major programme 4 (Secretariat of the Assembly of States Parties). |
Комитет далее отметил, что для конференционного и не связанного с конференционным обслуживания дополнительного заседания Комитета потребуется сумма в размере 447836 евро, которая должна быть включена в бюджет по программам на 2004 год по основной программе 4 (Секретариат Ассамблеи государств-участников). |
If the tools for coordination and programming of the United Nations system are to be put at the service of dialogue and cooperation with the African countries, the major challenge consists of adopting those tools and mechanisms to NEPAD and to the national priorities of the countries concerned. |
Если мы действительно хотим, чтобы механизмы координации и подготовки программ системы Организации Объединенных Наций были поставлены на службу диалогу и сотрудничеству с африканскими странами, то основной задачей будет адаптирование этих инструментов к механизмам НЕПАД и к национальным приоритетам соответствующих стран. |
If those costs were added to the expenditure under major programme F, which was earmarked solely for administration, it could be seen that the bulk of UNIDO's budget was utilized for administration only. |
Если сложить эти расходы с расходами по основной программе F, касающейся исключительно администрации, то можно прийти к вы-воду о том, что основная часть бюджета ЮНИДО была использована исключительно на административные цели. |
The major focus of her statement at the session was the plight of people, particularly the poorest, living in South Asia and sub-Saharan Africa where the goals of the Summit had been largely unmet. |
Основной темой ее выступления на этой сессии было трагическое положение людей, особенно наиболее бедных слоев, проживающих в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, где цели Встречи на высшем уровне в большинстве своем оказались недостигнутыми. |
Objective values Watts 1/ These dimensions shall be checked by means of a "Box-System"3 based on the dimensions and tolerances shown above. "x" and "y" refer to the major (high-wattage) filament, not to the reference axis. |
1/ Эти размеры должны контролироваться с помощью "системы шаблона" 3/, основанной на вышеупомянутых размерах и допусках. "х" и "у" относятся к основной (с высокой номинальной мощностью) нити накала, а не к оси отсчета. |
The key date in prison reform is 27 March 1992, with the adoption of three major instruments which have transformed the prison landscape in terms of humanization of the way in which detainees are treated and improvement of working conditions for custodial staff. |
Основной датой реформы пенитенциарной системы является 27 марта 1992 года, когда были приняты три основных законодательных акта, благодаря которым пенитенциарная система стала характеризоваться более гуманным обращением с содержащимися под стражей лицами и более благоприятными условиями труда сотрудников, занимающихся заключенными. |
The women major group organizing partners feel that this document does not represent the full scope of the concerns of women with regard to the themes of the Commission on Sustainable Development which are wide-ranging and complex. |
Партнеры-организаторы из Основной женской группы считают, что в настоящем документе недостаточно глубоко отражены проблемы и озабоченности женщин по каждой из обширных и сложных проблем, рассматриваемых в рамках тематики Комиссии по устойчивому развитию. |
(e) International outsourcing of ICT services is the major force reshaping the world ICT industry in the post-bubble era. |
ё) Международный субподряд услуг ИКТ стал основной движущей силой, под влиянием которой формируется мировая индустрия ИКТ после того, как лопнул "мыльный пузырь". |
On the other hand, there are small and medium sized Italian companies who primarily compete on the basis of their creativity and who find it extremely useful to meet major customers in an international arena that focuses the spotlight on their quality . |
С другой стороны, существуют небольшие и средние итальянские компании, основной целью которых является конкуренция на основе творческого подхода, и для которых чрезвычайно важно иметь возможность общения с ведущими мировыми потребителями, главным требованием которых является качество изделий . |
Finally, another major consequence of the US-Colombia deal are the doubts that it has created in Latin America about President Barack Obama's administration, and about the future of relations between the US and South America, especially Brazil, the main regional power. |
Наконец, еще одним важным последствием сделки США - Колумбия являются сомнения, которые она посеяла в Латинской Америке по поводу администрации президента и будущих взаимоотношений между США и Южной Америкой, особенно Бразилией, основной страной региона. |
UNICEF continued to address the main causes of child mortality with a focus on prevention, including immunization, as well as the prevention and treatment of the major killers - acute respiratory infections, diarrhoeal diseases and malaria in areas of high endemicity. |
ЮНИСЕФ продолжал заниматься решением основных проблем, касающихся смертности детей, делая основной упор на предотвращение, в том числе иммунизацию, а также на профилактику и лечение основных болезней, включая острые респираторные заболевания, диарею и малярию. |
The task is enormous, given the great poverty of the masses and the fact that the State is the main employer, there is a freeze on all recruitment and there are no resources for undertaking major works. |
Это - поистине гигантская задача, если учесть, что население живет в крайней нищете, поскольку его основной работодатель - государство, а всякий наем новых работников прекращен и ресурсов для капитального строительства не имеется. |
The development of combined transport is one of the major lines of transport policy in France. It creates an effective link whereby rail transport covering the central section of the route complements road transport which covers the terminal approaches. |
Одним из основных направлений транспортной политики Франции является развитие комбинированного транспорта, которое служит дополнительным действенным средством объединения железнодорожных перевозок - в качестве основной части транспортировки - с автомобильными перевозками, использующимися для обслуживания начальных и конечных пунктов. |
For example, the management objectives of a forest planted with the principal goal of wood production will differ substantially from one that has land rehabilitation as its major goal. |
Например, показатели лесопосадочной деятельности, основной целью которой является производство древесины, будут значительно отличаться от показателей лесопосадочной деятельности, главной целью которой является восстановление земель. |
The Council invites its relevant functional commissions10 to consider these and other possible options for enhancing the reviews of the major United Nations conferences and summits and to inform the Council for its consideration at its substantive session in 2001 of the outcome of their discussion. |
Совет предлагает своим соответствующим функциональным комиссиям10 рассмотреть эти и другие возможные варианты совершенствования методики проведения обзоров хода осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и проинформировать Совет на его основной сессии 2001 года о результатах состоявшегося обсуждения. |
The major use of PFOS and PFOS related substances in consumer applications was to provide grease, oil and water resistance to materials such as carpets, leather/apparel, textiles/upholstery, paper and packaging, coatings, and in industrial and household cleaning products. |
Основной вид использования ПФОС и родственных ПФОС веществ в потребительских областях заключался в придании жиро-, масло- и водоотталкивающих свойств материалам, таким как ковры, кожа/одежда, текстильные/обивочные материалы, бумага и упаковка, покрытия; также они применялись в промышленных и бытовых чистящих составах. |
be open to UNFF members, members of the CPF, and major groups and interested parties |
с) быть открытым для членов ФЛООН, членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основной группы заинтересованных сторон; |
The Committee conducted a seminar on CEDAW and CRC for top government officials and non-governmental organizations in 2004 and according to the Commission their major reason for holding this seminar was to increase awareness and accountability of the government with regards to CEDAW and CRC. |
В 2004 году Комитет провел для высокопоставленных правительственных чиновников и членов неправительственных организаций семинар по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин по Конвенции о правах ребенка; согласно Комиссии, основной причиной проведения этого мероприятия было повышение осведомленности и ответственности правительства за осуществление этих двух конвенций. |
UNESCO Major Project on Education |
Основной проект ЮНЕСКО в области образования. |
The major conclusion of the survey was that an increase in the average speed was correlated with an increase in the number of personal injuries and a decrease in the average speed was correlated with a decrease in the number of personal injuries. |
Основной вывод, сделанный по итогам обследования, состоит в том, что увеличение средней скорости влечет за собой рост травматизма, а с уменьшением средней скорости движения статистика травматизма уменьшается. |
On December 2003, the major part of the Company's shares was purchased by Russian "Ingosstrakh" Insurance OJSC, afterwards the Company was renamed into "INGO ARMENIA" Insurance CJSC. |
В 2003 году основной пакет акций компании приобрело российское Открытое Страховое Акционерное Общество «ИНГОССТРАХ», после чего компания была переименована в "ИНГО АРМЕНИЯ" Страховое Закрытое Акционерное Общество. |
It is convenient for the Social Security authorities to be able to operate major parts of the two Social Security schemes as though there was a single scheme, thus allowing a very efficient service to be provided to customers who move between the two countries. |
Для органов социального обеспечения удобно оперировать основной частью двух систем социального обеспечения, как если бы это была единая система, весьма эффективно обслуживая своих клиентов, переезжающих из одной страны в другую. |
There was need to ensure that the shipping documents bore a copy of the door-to-door transport insurance to avert the risk of loss to UNIDO because major payment get released when shipping documents are produced for payment. |
Необходимо обеспечивать, чтобы в комплект товарно-транспортных документов входила копия страхования перевозки "от двери до двери" во избежание риска убытка для ЮНИДО, поскольку основной платеж осуществляется на момент представления товарно-транспортных документов к платежу. |
The filament lamp placed with the cap down, the reference axis vertical, the reference key to the right and the major filament seen end-on: |
В условиях, когда лампа накаливания расположена цоколем вниз при вертикальной оси отсчета, контрольном выступе справа и основной нити накала, видимой с конца: |
It has major thrust on integration of WID concerns and gender issues in the mainstream of development as supportive of the macro objectives of poverty reduction, human resource development, closing the gender gap and establishment of social justice. |
Основной акцент в нем делается на включение задач, связанных с обеспечением участия женщин в процессе развития, и гендерных вопросов в основную деятельность в области развития в поддержку достижения глобальных целей сокращения масштабов нищеты, развития людских ресурсов, сокращения гендерного разрыва и формирования социальной справедливости. |