The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. |
Основной результат недавних исследований теории Эммета заключается в том, что она также может быть применима по отношению к биохимии. |
Hubertus Samangun, focal point for the indigenous peoples major group, urged the Forum to take a rights-based approach. |
Хубертус Самангун, координатор основной группы "Коренные народы", призвал Форум к использованию подхода, основанного на соблюдении прав человека. |
The enterprises exported to 29 countries worldwide, with Russia remaining the major customer. |
Эта выставка исключительно о личностях, поэтому неудивительно, что основной жанр представленных работ - портрет. |
Manufacturing is the major component of the secondary sector, being 25 per cent of GDP. |
На сектор производства готовых изделий - основной компонент обрабатывающей промышленности - приходится 25% ВВП. |
By the third biennium of the period, performance was back to pre-restructuring levels in that major programme. |
К началу третьего двухгодичного периода показатели осуществления мероприятий по этой основной программе достигли того уровня, который существовал до проведения реформы. |
However, the exercise of rights in early childhood is strongly contingent upon the capacities and resources available to the major caregivers of the young child. |
Между тем осуществление этих прав в раннем детстве во многом зависит от возможностей и ресурсов, доступных лицам, обеспечивающим основной уход за ребенком. |
Regarding the displacement of farmers, FIAN reported that surface mining is today the major form of extraction of mineral resources in the country. |
Что касается перемещения фермеров, то, по данным ФИАН, в настоящее время открытые карьерные разработки являются основной формой добычи полезных ископаемых в стране. |
While some delays were due to outstanding financial statements or delayed closure notification from project units, the major reason for projects remaining open was negative fund balances. |
В ряде случаев эта задержка была связана с поздним представлением финансовых ведомостей или с задержкой получения извещений о закрытии проектов от групп по их осуществлению, однако основной причиной того, что проекты оставались открытыми, было отрицательное сальдо финансовых средств по проектам. |
In order to provide an overview of impacts otherwise difficult to measure, reporting on the Year's official milestone events will serve to exemplify major contributions with multiple impacts. |
Для того чтобы дать оценку результатов, которые каким-либо иным образом оценить трудно, будет приведена информация о наиболее значимых официальных мероприятиях Года, которые послужат примерами основной деятельности, имевшей самые разные результаты. |
While UN-Habitat should continue contracting out the major tasks of writing the flagship report, it must increase the ownership and coherence of input by providing guidance in that regard. |
В то время как ООН-Хабитат следует продолжать практику выполнения основной работы по написанию ведущих докладов приглашенными специалистами, ей также необходимо активизировать свое участие в их составлении и через рекомендации составителям содействовать согласованию приводимых в них данных. |
The Secretariat is aware that in a number of cases, troop contributors did not provide the major equipment or self-sustainment capabilities agreed to in memorandums of understanding. |
Секретариату известно, что в ряде случаев страны, предоставляющие войска, не обеспечили свои контингенты основной боевой техникой или имуществом, необходимым для самообеспечения, которые были предусмотрены в меморандумах о договоренности. |
Any event that could negatively impact operations is included in the plan, such as supply chain interruption, loss of or damage to critical infrastructure (major machinery or computing/network resource). |
Суть ВСР состоит в том, что любое событие, которое может негативно повлиять на операции, включается в план, например, прерывание цепочки поставок, потеря или повреждение критической инфраструктуры (основной механизм или компьютер/ сетевой ресурс). |
The third major challenge is using PPP estimates, measured in national currencies, to convert survey data into global poverty estimates that account for cost-of-living differences between countries. |
Третьей основной проблемой является использование оценки на основе ППС, измеряемого в национальной валюте, для конвертации данных обследования в совокупную оценку бедности в мире, учитвающую различие стоимости жизни между странами. |
In the area of transport, enough international vehicle mechanics are available to place one in each of the major regions, thus decentralizing vehicle maintenance. |
Что касается транспорта, то имеется достаточно набранных на международной основе автослесарей для направления их по одному в каждый основной район и, таким образом, децентрализации технического обслуживания автотранспортных средств. |
Contracted by UNESCO during 1994-1995 to act as coordinator for the major evaluation of the cooperation between UNESCO and non-governmental organizations. |
Заключен контракт с ЮНЕСКО на период 1994-1995 годов, в соответствии с которым Союз выступил в качестве координатора основной оценки сотрудничества между ЮНЕСКО и неправительственными организациями. |
New viewers to either show could follow along and have a good time, but veteran viewers were rewarded with major storyline motion. |
Новые зрители пойдут дальше и хорошо проведут время, а старые - вознаграждены значительным сдвигом в основной сюжетной линии». |
The overwhelming reason is to achieve regulatory alignment between the two major markets for engine manufacturers associated in Euromot. |
Основной довод сводится к тому, что необходимо согласовать требования двух основных рынков для заводов-изготовителей двигателей, являющихся членами Евромот. |
Groundnut is the major cash crop and is produced mainly by men. |
Основной товарной культурой являются земляные орехи, и их выращиванием занимаются в основном мужчины. |
The Egyptian-German cultural agreement, signed in 1959, is the major framework which organizes Egyptian-German cultural relations. |
В 1959 году было подписано Египетско-германское культурное соглашение, которая является основной структурой регулирующее культурные связи между странами. |
In other words, because addressing protein-calorie malnutrition was seen as the major challenge, the requirement of dietary adequacy was neglected. |
Другими словами, ввиду того что основной задачей считалось решение проблемы нехватки белков и калорий, игнорировалось требование о сбалансированном рационе питания. |
The reduced level of income under major programme E (Regional Programme Management) reflected the lower-than-anticipated financial contributions of Governments to the costs of UNIDO field offices. |
Сокращение уровня поступлений по основной программе Е (Управление региональными программами) произошло в резуль-тате поступления денежных взносов от правительств в меньшем объеме, чем это предусматривалось в статье расходов на содержание отделений ЮНИДО на местах. |
The major finding is that the total hereditary risk is 0.3-0.5 per cent per gray to the first generation following radiation. |
Основной вывод состоит в том, что общий показатель риска развития наследственных заболеваний для первого поколения после воздействия радиации составляет 0,3 - 0,5 процента на грей. |
Non-staff costs in the Immediate Office of the Registrar and related to the major programme |
Таблица В Расходы, не связанные с персоналом, в Собственной Канцелярии Секретаря и относящиеся к основной программе |
Recognizing these interdependencies is necessary in order to provide support and assistance to family members or other major caregivers, notably through social protection programmes, health care and education. |
Необходимо признать эту зависимость, чтобы предоставить поддержку и помощь членам семьи и другим лицам, обеспечивающим основной уход за ребенком, в том числе при помощи программ социальной защиты, здравоохранения и образования. |
The major challenge here remains resource constraints which limit access, particularly of the rural areas, to environmentally-clean and healthy facilities. |
Основной проблемой в этой связи по-прежнему является нехватка ресурсов, ограничивающая, особенно в сельских районах, доступ к экологически чистым и безопасным для здоровья объектам. |