There has been some change in this over the plan period, as can be seen from tables 11 and 12, showing, respectively, the numbers of advisory missions undertaken and the number of training seminars organized within each major programme. |
Как следует из таблиц 11 и 12, в рамках периода действия плана в этой области произошли определенные изменения, в которых отражены, соответственно, количество проведенных консультативных миссий и число учебных семинаров, организованных в рамках каждой основной программы. |
In general, the number of housing units produced is adequate but the distribution of the housing supply among different income groups and regions and its quality remain the major problems. |
В целом число производимых единиц жилья вполне достаточно, однако неадекватное распределение жилья между группами с различным доходом и регионами и качественные недостатки жилья по-прежнему являются основной проблемой. |
Her major contribution is the strengthening of the human rights institution in a newly independent Georgia, where at a time of hardship, the resolution on human rights issues assumed overriding importance. |
Ее основной заслугой является укрепление института защиты прав человека в Грузии, недавно обретшей независимость, где в период тяжких испытаний вопросы прав человека имели первостепенное значение. |
On 7 May 1990, the State Corporation wrote to DIWI advising that the State Corporation had received approval to pay DIWI a "major" portion of its invoices. |
7 мая 1990 года государственная корпорация письменно уведомила "ДИВИ" о том, что государственная корпорация получила разрешение на оплату "основной" части счетов "ДИВИ". |
Although inadequate funding and human resources at all levels due to attrition are major cause of the apparent lack of efficacy, there is need to enhance organisational resources and to prioritise the realisation of women's rights in the Government's programme, as a principal duty bearer. |
Хотя нехватка финансовых и людских ресурсов на всех уровнях ввиду их истощения является основной причиной явного отсутствия прогресса в этой области, необходимо укрепить организационные ресурсы и вопросам осуществления женщинами своих прав уделить первоочередное внимание в программе правительства, ибо правительство несет основную ответственность за решение этих вопросов. |
The Committee, in essence, is entering into a new phase of its work, in which its major task will be to study the additional reports submitted by States in response to requests by the Committee. |
Комитет по сути дела вступает в новый этап своей работы, основной задачей которого станет изучение дополнительных докладов, представляемых государствами в ответ на запросы Комитета. |
The delegation of France explained that it was supporting the major part of the work under the Expert Group, but it solicited support from other Parties or industry associations to cover the other 16%, which amounted to approximately €250,000. |
Делегация Франции пояснила, что она оказывает поддержку в проведении основной части работы в круге ведения Группы экспертов, но обращалась за поддержкой к другим Сторонам и промышленным объединениям, чтобы те покрыли расходы на остальные 16%, что составляет примерно сумму в 250000 евро. |
He claims that the implementation of some aspects of the "observations" of the Boundary Commission on demarcation are not in the interests of peace between the two countries and will not advance the major objective of the Algiers Agreements. |
Он утверждает, что осуществление некоторых аспектов «замечаний» Комиссии по установлению границы не отвечает интересам мира между двумя странами и не будет содействовать достижению основной цели Алжирских соглашений. |
By way of example, the experience of the British Virgin Islands was highlighted in the major document that was presented to the Caribbean Regional Preparatory Meeting for the International Meeting to Review the Implementation of the Barbados Programme of Action. |
Например, основной документ, представленный на рассмотрение на Региональном подготовительном совещании стран Карибского бассейна по подготовке Международной встречи по проведению обзора хода осуществления Барбадосской программы действий, посвящен опыту Британских Виргинских островов. |
Attended the high-level segment of the Council's substantive session and facilitated major group participation of speakers on sustainable agriculture and rural development |
участие в заседаниях этапа высокого уровня основной сессии Совета и содействие участию ораторов основной группы по вопросам устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов; |
Under the fourth major area - greater interaction and partnership with external entities - the Office had coordinated its activities with the External Auditor to ensure the widest possible coverage and to avoid duplication of work. |
В рамках четвертой основной области - расши-рение взаимодействия и партнерства с внешними структурами - Канцелярия координировала свою дея-тельность с Внешним ревизором с целью обеспечить максимально широкий охват и избежать дублиро-вания в работе. |
In the month of September, the major reason for the higher expenditure was related to fuel for facilities and infrastructure as well as petrol for ground transportation owing to obligations raised to commit the funds for the activities of the Mission during the reporting period. |
В сентябре основной причиной более высоких расходов были расходы на топливо для помещений и объектов инфраструктуры, а также на бензин для наземного транспорта в результате принятых обязательств по выделению средств на мероприятия в течение отчетного периода. |
The incremental cost to UNAMI will be minimal because the Kuwait office is provided gratis by the Government of Kuwait and any major office renovation required for this purpose will be financed by UNAMA itself. |
Связанные с этим дополнительные расходы для МООНСИ будут минимальными, поскольку содержание отделения в Эль-Кувейте обеспечивается правительством Кувейта на безвозмездной основе, а требуемый для этой цели основной ремонт помещений будет финансироваться самой МООНСА. |
While services and facilities are largely in place, the major challenge is to continue to innovate, de-link resource use and waste generation from economic growth and further improve systems in order to address the challenge of achieving zero waste. |
Хотя соответствующие услуги и предприятия там уже имеются, основной задачей является дальнейшее внедрение инноваций, отказ от увязки использования ресурсов и генерирования отходов с экономическим ростом и дальнейшее улучшение систем для решения задачи достижения нулевого уровня выхода отходов. |
The presence of United Nations civilian police will also provide essential reassurance during the period of major two-way population movement, which is expected to continue until the commencement of the new school year in September 1998. |
Присутствие гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет также служить основной гарантией в период массового перемещения населения в обоих направлениях, которое, как ожидают, будет продолжаться вплоть до начала нового учебного года в сентябре 1998 года. |
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. |
ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН. |
Within the change management process, the focus will be on three major areas: enhanced country focus; effectiveness and impact; and efficiency, accountability and good management. |
В рамках процесса управления преобразованиями основной упор будет делаться на три основные области: придание деятельности на страновом уровне более целенаправленного характера; действенность и результативность; и эффективность, отчетность и надлежащее управление. |
At the subregional and regional levels, the key issue is to strengthen the mechanisms for the coordination of related activities of key institutions and organizations, stakeholders, private sector, civil society organizations and major groups that are active in the broad field of sustainable development. |
На субрегиональном и региональном уровнях основной задачей является укрепление механизма координации соответствующей деятельности ключевых учреждений и организаций, заинтересованных сторон, частного сектора, организаций гражданского общества и основных групп населения, которые принимают активное участие в широком процессе устойчивого развития. |
Other major conferences, such as the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, reinforced the need to involve women in decision-making on every aspect of economic, social and political development and to mainstream gender perspectives in all programmes and policies. |
Другие крупные конференции, как, например, Международная конференция по народонаселению и развитию, прошедшая в Каире в 1994 году, подтвердили необходимость вовлечения женщин в принятие решений по всем аспектам экономического, социального и политического развития и отражения гендерных аспектов во всех программах и основной деятельности. |
Mr. Adechi: The accession of a growing number of countries to the ideals of democracy has become a basic characteristic of the new era that has emerged in the world since the major political and social changes of the end of the 1980s. |
Г-н Адеши: Принятие все возрастающим числом стран идеалов демократии стало основной характерной чертой новой эры, которая воцарилась в мире с момента крупных политических и социальных изменений, произошедших в конце 80-х годов. |
Lesotho was experiencing a reduced demand for textiles - its major export - and was working hard to accelerate the diversification of the economy to reduce dependence on a single commodity for export. |
Лесото переживает сокращение спроса на изделия текстильной промыш-ленности - основной статьи ее экспорта - и предпри-нимает значительные усилия по ускорению диверси-фикации экономики с тем, чтобы уменьшить зависи-мость от экспорта единственного вида сырьевых то-варов. |
While this has allowed the women major group to represent the interests of women in meetings of the Forum on Forests, it has been able to do so only as a civil society group. |
Хотя это и позволяло женщинам как основной группе представлять интересы женщин на заседаниях Форума по лесам, они могли это делать только в качестве одной из групп гражданского общества. |
In applying means of implementation, including financial resources, capacity-building and the transfer of environmentally sound technology, the children and youth major group considers the following to be essential: |
При использовании средств осуществления, включая финансовые ресурсы, создание потенциала и передачу экологичных технологий, важное значение, по мнению основной группы «Дети и молодежь», будут иметь следующие меры: |
As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. |
К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
Today, 67 million children are still out of school, and 195 million children under five years of age suffer from chronic malnutrition, which remains the major cause of childhood death. |
Сегодня 67 миллионов детей по-прежнему не посещают школу, а 195 миллионов детей в возрасте до пяти лет страдают от хронического недоедания, которое остается основной причиной детской смертности. |