In comparison, the United Nations estimates that half that amount could permanently solve all of the world's major problems: it could ensure clean drinking water, sanitation, basic health care, and education for every single person in the world, now. |
Для сравнения, по оценкам ООН с половиной этой суммы можно было бы навсегда решить все крупные проблемы мира: обеспечить всех людей в мире чистой питьевой водой, канализацией, основной медицинской помощью и образованием, сегодня. |
At its substantive session of 1995, ECOSOC addressed the question of the coordinated follow-up to, and implementation of, results of the major international conferences in the economic, social and related fields. |
ЗЗ. На своей основной сессии 1995 года ЭКОСОС рассмотрел вопрос о согласованной последующей деятельности по итогам основных международных конференций по экономическим, социальным и смежным вопросам и осуществлении принятых на них решений. |
If, however, the term "marginalized families" were applied to the ability to function as a family, as opposed to class, ethnic or racial differentiation, then such marginalization would count as the major root cause of child exploitation. |
Однако если рассматривать "маргинальную семью" с точки зрения ее способности функционировать в качестве семейного образования, противостоящего процессам классового, этнического или расового расслоения, то такую маргинализацию все же можно назвать основной причиной детской эксплуатации. |
Furthermore, in its follow-up to major United Nations conferences and summits, monitoring of concrete progress on the various targets set by such conferences should be the central role of the Council. |
Кроме того, основной задачей Совета должны быть последующая деятельность по выполнению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне по линии Организации Объединенных Наций и мониторинг конкретного прогресса в достижении различных целевых показателей, установленных на таких конференциях. |
The major constraint and challenge for the region is that the water supplies are limited and variable in quality due to natural causes (drought conditions) and/or flow of shared rivers due to upstream abstraction and use. |
Главным сдерживающим фактором и основной проблемой региона являются ограниченность водных ресурсов и различия в их качестве, вызванные естественными причинами (засухой) и/или водоносностью совместно используемых рек, которая зависит от забора воды или ее использования выше по течению. |
Some rich countries had withdrawn from UNIDO, while others like the United Kingdom-a major donor-recognized that sustainable industrial development could make an important contribution to eliminating poverty and integrating the developing world in the global economy. |
Одни богатые страны вышли из ЮНИДО, тогда как другие, в частности ее основной донор Соединенное Королевство, признали, что устойчивое промышленное развитие может внести существенный вклад в искоренение нищеты и интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику. |
The Working Group endorsed that recommendation and recommended that related financial implications, amounting to 447,836 euros, be included in the programme budget for 2004 under major programme 4. |
Рабочая группа одобрила эту рекомендацию и рекомендовала включить связанные с этим финансовые потребности в размере 447836 евро в бюджет по программам на 2004 год в рамках основной программы 4. |
Strengthening its key partnerships - within the United Nations system, with the World Bank and regional development banks, with foundations, with private sources of capital - is the third major UNCDF priority for the 2010-2013 period. |
Укрепление основных партнерских связей ФКРООН - внутри системы Организации Объединенных Наций, со Всемирным банком и региональными банками развития, с фондами, с частными источниками капитала - является его третьей основной приоритетной задачей на период 2010 - 2013 годов. |
This discussion paper has been compiled by the children and youth major group focal point team (International Forestry Students' Association, Global Youth Network and Initiatives-Jeunes) with the assistance of their network members. |
Настоящий документ для обсуждения был составлен координаторами основной группы «Дети и молодежь» (Международная ассоциация студентов лесотехнических институтов, Глобальная молодежная сеть и организации «Молодежная инициатива») при содействии членов их сетей. |
Another key priority area for action for the scientific and technological communities major group is how to harmonize national, subregional and regional priorities and strategies with internationally agreed global objectives and resolutions. |
Другая ключевая приоритетная область деятельности для основной группы «Научно-технические организации» связана с решением вопроса о том, как увязать национальные, субрегиональные и региональные приоритеты и стратегии с согласованными в международном масштабе глобальными целями и резолюциями. |
Our major contribution to the global fight is through the President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), which is the largest international health initiative in history dedicated to a specific disease. |
Мы вносим свой основной вклад в эту глобальную борьбу через посредство Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом (ПЕПФАР), являющегося крупнейшей международной инициативой в области здравоохранения, посвященной одному конкретному заболеванию. |
They have also made significant achievements as embodied in the action plan of the NEPAD, while the AU has made its own strides in collaboration with RECs as major pillars of continental integration. |
Они также достигли значительных успехов, нашедших воплощение в плане действий в рамках НЕПАД, в то время как АС прилагает свои собственные напряженные усилия в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами, выступающими в качестве основной движущей силы интеграции на континенте. |
The special report notes further that the major contribution to both ozone layer protection and climate protection in this area will come from the completion of the transition from CFC to HFC-based MDIs. |
В специальном докладе также отмечается, что основной вклад как в защиту озонового слоя, так и климата будет обеспечен в этой области за счет завершения процесса перехода с ДИ на основе ХФУ на ДИ, содержащие ГФУ. |
In the 1890s, the major reason for primary poverty was low wages, 52%, whereas in the 1930s unemployment accounted for 44.53% and low wages only 10%. |
В 1890-х годах основной причиной бедности людей из первой группы была низкая заработная плата (52%), тогда как в 1930-х годах главным фактором являлась безработица (44,53%), а не маленький размер оплаты труда (10%). |
The world no longer has a fixed exchange-rate regime, but the dollar remains the major reserve currency - a sort of floating Bretton Woods. |
В мире больше не существует режима фиксированных валютных курсов, однако доллар по-прежнему остается основной резервной валютой, образуя, таким образом, нечто вроде Бреттонвудской системы при свободно колеблющихся валютных курсах. |
It was also the fourth major naval engagement fought between the United States Navy and the Imperial Japanese Navy during the lengthy and strategically important Guadalcanal campaign. |
Это четвёртое сражение авианосцев в Битве за Тихий океан во время Второй мировой войны и четвёртый основной морской бой между ВМС США и Императорским флотом Японии во время длительной и стратегически важной Битвы за Гуадалканал. |
Outcomes included 36 recommendations with the major recommendation acknowledging that the breadfruit collection and the work of NTBG make a significant contribution globally to breadfruit conservation, research and development. |
В результате симпозиума были выработаны 36 рекомендаций, в рамках основной из которой было признано, что сбор плодов хлебного дерева и работа НТБС вносят существенный вклад в сохранение хлебного дерева, исследование и разработку его ресурсов в глобальном масштабе. |
In this context, the decisions of the substantive session, held in July, represent an important component of the continuing process of assessing progress and adjusting policy in the field of integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits. |
В этом контексте решения проходившей в июле основной сессии являются важным компонентом текущего процесса оценки прогресса и корректировки политики в области комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними. |
Financing affordable housing and urban development remains one of the major stumbling blocks for rapidly urbanizing countries and the principle reason why the 2005 World Summit Outcome specifically highlighted the catalytic role of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. |
Финансирование доступного жилья и развитие городов остается одной из основных проблем, стоящих перед быстро урбанизирующимися странами, и основной причиной, по которой в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года конкретно говорится о стимулирующей роли Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
As SIDS are not in the path of the main shipping lanes network connecting these markets, they are served primarily by north - south shipping routes based in major relay or transhipment hubs located on the east - west container belt. |
Поскольку МОРАГ оказываются в стороне от основной сети судоходных путей, связывающих эти рынки, их обслуживают, прежде всего, судами, курсирующими по морским маршрутам "север-юг", проходящим через крупные узловые стыковочные или перевалочные центры контейнерного "конвейера" перевозок в направлении "восток-запад". |
The PREBAD subjects are language, English, social studies, mathematics, science, and health and environment; the focus is on major social problems. |
Программа ЗБО включает предметы по родному языку, английскому языку, общественным наукам, математике, научным предметам, здоровью и экологии; основной акцент делается на социально значимых проблемах. |
He noted that India's contribution was higher than a few major OECD/DAC donors and represented 17 per cent of contributions to the core budget of UNDP by non-DAC donors. |
Он отметил, что взнос Индии превышает взнос нескольких основных доноров - членов ОЭСР/КСР и составляет 17 процентов от взносов в основной бюджет ПРООН по линии доноров, не являющихся членами КСР. |
The other major part covers national needs for ensuring the so-called "core statistics" for national |
Другая значительная часть программы охватывает национальные потребности в области обеспечения так называемой "основной статистики" для национальных пользователей и специальных статистических мероприятий в целях сохранения и обеспечения устойчивости статистической системы в целом. |
In the Byzantine army of the 8th-11th centuries, the bandon formed the basic unit, with five to seven banda forming a tourma, the major subdivision of a thema, a combined military-civilian province. |
В византийской армии IX-XI столетий, являлась основной боевой единицей, объединение пяти - семи банд образовывало турму, главное подразделение византийской фемной системы. |
Before the close of the 2006-2007 biennium, the major part of the receivables and suspense accounts were cleared, operational and financial closure of some 2,100 projects was initiated, and the reconciliations of major accounts were brought up to date. |
До завершения двухгодичного периода 2006 - 2007 годов был произведен клиринг основной части дебиторской задолженности и счетов сомнительной задолженности, начат процесс оперативного и финансового закрытия приблизительно 2100 проектов и проверено текущее состояние основных счетов. |