The high-level segment of the substantive session should retain its role as an important forum for policy dialogue on major issues of economic and social development. |
Необходимо, чтобы этап заседаний высокого уровня основной сессии продолжал служить форумом для политического диалога по основным вопросам социально-экономического развития. |
It therefore called on the major economic Powers of the North expeditiously to resolve their bilateral differences, which were largely responsible for the stalled round. |
Поэтому она призывает ведущие экономические державы Севера в самое ближайшее время урегулировать свои двусторонние споры, являющиеся основной причиной тупика, в который зашли переговоры. |
Maximizing the use of existing resources and mobilizing new and additional resources are also major objectives of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
Максимальное использование существующих ресурсов, а также мобилизация новых и дополнительных ресурсов также входят в число основных целей Основной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. |
Long-term goals identified for each core result area will include major development results for children to be achieved over a period of 10 or more years. |
ЗЗ. Долгосрочные цели, определенные для каждой основной области деятельности, будут включать основные результаты в области развития в интересах детей, которые необходимо достичь в течение десятилетнего или более продолжительного периода. |
No doubt, the end of the cold war and of ideological politics was the major contributor. |
Несомненно, что основной вклад в это дело внесло прекращение "холодной войны" и идеологизации политики. |
He emphasized the fact that, owing to the deleterious effects of transborder crime, international cooperation against it had become the fourth major area after political, economic and military cooperation. |
Он отметил тот факт, что по причине пагубных последствий трансграничной преступности международное сотрудничество в борьбе с нею стало четвертой основной областью сотрудничества после политической, экономической и военной. |
Strategies on how to pursue available options were the major thrust of the discussion during the meeting and are summarized below. |
Основной темой обсуждений, проведенных в ходе совещания, стало изучение стратегий по реализации существующих альтернатив, резюме которых приводится ниже. |
The major problem in very many countries, however, is accessibility, given the overwhelming lack of availability and/or affordability of most forms of treatment. |
Однако основной проблемой в довольно большом числе стран является проблема доступности лечения, так как большинство из существующих методов лечения зачастую отсутствуют и/или сопряжены с непомерными расходами. |
A third major domestic source of funding, the private sector (individuals and households), cannot yet be included due to insufficient data. |
Третий основной внутренний источник финансирования, частный сектор (частные лица и домашние хозяйства), пока не может быть включен за недостаточностью данных. |
The other major reason that America is losing its effectiveness as a promoter of human rights is a widespread perception of hypocrisy. |
Другой основной причиной того, что Америка теряет свою эффективность в качестве покровителя прав человека, является широко распространенное восприятие лицемерия. |
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, are the major cause of the continued deterioration of the global environment. |
Неустойчивые модели производства и потребления, в частности в промышленно развитых странах, являются основной причиной продолжающегося ухудшения состояния глобальной окружающей среды. |
The major issue concerning section 30 was that of after-service health insurance, the cost of which had increased at a rate higher than that of inflation. |
Основной вопрос по разделу 30 связан с медицинским страхованием после завершения службы, рост расходов на которое опережал темпы инфляции. |
He regretted that some Member States, having the capacity to pay, especially the major contributor, had not fulfilled their obligations under the Charter. |
К сожалению, некоторые платежеспособные государства-члены, особенно основной вкладчик, не выполняют свои уставные обязанности. |
The major conclusion to be drawn from the sixth quinquennial survey is that the rate at which countries have embraced abolition has been sustained. |
Основной вывод, который можно сделать на основании шестого пятилетнего обследования, заключается в том, что динамика перехода стран к режиму, основанному на отказе от смертной казни, не снижается. |
One major conclusion to be drawn is that, since l994, the rate at which countries have embraced abolition has remained unchanged. |
Основной вывод, который надлежит сделать, заключается в том, что с 1994 года темпы отмены странами смертной казни остались неизменными. |
Requirements under major equipment have been estimated at $197,400 for reimbursement to the Government of the Republic of Korea in respect of 20 military contingent personnel. |
Потребности по статье основной техники для выплаты возмещения правительству Республики Корея в отношении 20 военнослужащих оцениваются в 197400 долл. США. |
In 1995 the National League for Democracy unilaterally ceased participation in the National Convention which was the major reason for its adjournment in 1996. |
В 1995 году Национальная лига за демократию в одностороннем порядке прекратила свое участие в работе национального собрания, что явилось основной причиной его роспуска в 1996 году. |
These are some of the gender issues that are central to an understanding to the application of information technology to society, the major concern of WSIS. |
Ниже перечислены некоторые гендерные вопросы, имеющие ключевое значение для понимания принципов применения информационной технологии к обществу - основной проблеме ВВИО. |
Introduction of major programme 1: The Judiciary - the Presidency |
Представление основной программы 1: Судебные органы - Президиум и палаты |
It also has some policies and measures that reduce emissions of other major GHGs and enhance sinks, although that is generally not their main motivation. |
Она также проводит определенную политику и принимает меры, которые содействуют сокращению выбросов других основных ПГ и увеличению потенциала поглотителей, хотя это и не является их основной целью. |
The Mission has been able to monitor major movements of CIS and Russian troops along the main road, the M27, on the Zugdidi side. |
Миссии удается следить за крупными передвижениями подразделений СНГ и российских войск по основной дороге, М27, находящейся на стороне Зугдиди. |
The arrears were concentrated among a few Member States, most of them major contributors, and had perpetuated unacceptable delays in payments to troop-contributing countries. |
Основной объем просроченных платежей приходится на долю лишь нескольких государств-членов, большинство из которых вносят самые крупные взносы, и это приводит к бесконечным недопустимым задержкам компенсационных выплат странам, предоставляющим войска. |
One major aspect of institutional partnerships relates to supporting Governments, upon their request, with the substantive formulation of interim PRSPs and in-country consultative processes. |
Важным аспектом институциональных партнерских отношений является оказание помощи правительствам, при направлении ими соответствующего запроса, в деле подготовки основной части промежуточных ДССН и организации консультаций в странах. |
For many developing countries, enhancement of economic growth is often the major macro-objective of economic development. |
Для многих развивающихся стран повышение темпов экономического роста нередко является основной макрозадачей экономического развития. |
The main concern should be curbing pollutants that have major adverse effects on the quality of the environment in a medium and longer-term perspective, both nationally and globally. |
Основной упор следует сделать на сокращении выбросов загрязнителей, которые оказывают наиболее неблагоприятное воздействие на качество окружающей среды в среднесрочной и долгосрочной перспективе как на национальном, так и на глобальном уровне. |