Yet, Africa is not out of the woods, since malaria is still considered the major killer of children under the age of five. |
Вместе с тем Африка еще не освободилась от нее, так как это заболевание по-прежнему считается основной причиной смертности детей, не достигших пятилетнего возраста. |
Kyrgyzstan was the notable exception with GDP growth falling in 2005 as a result of a sharp decline in the production of gold, the country's major export commodity, and political turmoil. |
Заметным исключением был Кыргызстан, где рост ВВП в 2005 году снизился в результате резкого сокращения добычи золота, основной статьи экспорта страны, и политической нестабильности. |
The major strength of ESCWA is its multidisciplinary experience, close knowledge of the specificities of the region and its development issues as well as the fact that all economic and social sectors are represented in its critical mass of expertise. |
Основной сильной стороной ЭСКЗА является междисциплинарный характер ее деятельности, непосредственное знание специфических особенностей региона и проблем его развития, а также тот факт, что в ее основном экспертном потенциале представлены все экономические и социальные сектора. |
In order to tackle this reality, the new Government has placed major emphasis on responsible State action, designing an agenda of social inclusion based on promoting investment for job creation. |
Для того чтобы справиться с существующей проблемой, новое правительство сделало основной упор на принятие ответственных государственных мер, разработав повестку дня социального охвата населения, основанную на обеспечении инвестиций для создания рабочих мест. |
His delegation considered the implementation of a global partnership for development to be the major focus of the current session of the General Assembly and the Second Committee. |
Делегация страны, которую представляет оратор, считает, что обеспечение глобального партнерства в целях развития должно стать основной темой для обсуждения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и Второго комитета. |
With most of the production of food crops from the major agricultural region of the country disrupted by conflict, cheaper imports of rice could reduce the suffering of displaced populations. |
С учетом того, что производство большинства продовольственных культур в основной житнице страны сведено на нет в результате конфликта, поставки более дешевого импортного риса могли бы ослабить страдания перемещенного населения. |
It is an established tenet of the State of Oman that the human person is the major asset of the nation and the main factor for its development. |
Главным принципом Государства Оман является положение о том, что человеческая личность является основной ценностью нации и движущим фактором ее развития. |
In 2000, five audit guidelines were revised into tools that can be used by field offices to review their controls over major work processes. |
В 2000 году пять документов с изложением принципов ревизии были пересмотрены для использования местными отделениями и в целях проверки механизмов контроля за ходом основной деятельности. |
We strongly believe that the Security Council, as the major organ responsible for the maintenance of international peace and security, will continue to receive regular reports on the conduct of the Police Mission in Bosnia and Herzegovina. |
При этом мы твердо исходим из понимания, что Совет Безопасности как основной орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, будет и далее получать на регулярной основе доклады о ходе проведения полицейской операции в Боснии и Герцеговине. |
Some countries have experimented with bonds whose coupon and/or principal payments are linked to the price of their major export commodity and bonds linked to gross domestic product have been issued. |
Некоторые страны провели эксперименты с облигациями, размер выплаты процентов и/или основной суммы по которым увязывается с ценой их основного экспортного сырьевого товара, и выпустили также облигации, привязанные к валовому внутреннему продукту. |
The aim of her consultations had been to strike a reasonable balance between efficient substantive work and rational use of conference resources by identifying, on a case-by-case basis, the major factors affecting low utilization and finding efficient ways and means to improve the situation. |
Цель проведенных ею консультаций заключалась в том, чтобы обеспечить разумный баланс между эффективностью основной деятельности и рациональным использованием конференционных ресурсов за счет выявления в каждом конкретном случае основных факторов, обусловливающих низкий коэффициент использования, и поиска эффективных путей и способов исправления ситуации. |
The prevalence of torture, and of the impunity recognized to be a key factor in the systematic violation of human rights, had been among the major problems confronting the new Government in 2003. |
Широко распространенная практика пыток и безнаказанность, являющиеся, как известно, основной предпосылкой систематического нарушения прав человека, были одной из главных проблем, вставших перед новым правительством в 2003 году. |
It will be a particular challenge to chair the Disarmament Commission at its next substantive session, give a context characterized by a lack of major achievements in the area of disarmament and non-proliferation. |
Это, разумеется, и сложная задача осуществлять руководство следующей основной сессией Комиссии по разоружению с учетом сложившейся ситуации, которая характеризуется отсутствием крупных достижений в области разоружения и нераспространения. |
Its primary function was to deliberate on all major issues relating to the advancement of women, and to provide guidance to the ministries on actions to be taken to further that goal. |
Его основной функцией являются аналитическое осмысление всех наиболее важных вопросов, связанных с улучшением положения женщин, и предоставление министерства рекомендаций относительно принимаемых для достижения этой цели мер. |
The first objective of an organ with the characteristics of the General Assembly must be to make States feel that they are part of a global community, at least on major issues. |
Основной целью органа, обладающего подобными качествами, должно являться создание таких условий, в которых государства ощущали бы себя частью мирового сообщества, по крайней мере, при решении наиболее значимых вопросов. |
The failure to pay assessed contributions in full, on time and without conditions was undoubtedly the major cause of the Organization's cash flow problems. |
Необеспечение уплаты начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий является, несомненно, основной причиной испытываемых Организацией проблем с поступлением денежной наличности. |
The major aim of the project is to provide election officials, electoral assistance providers and stakeholders with all necessary information to increase the transparency and credibility of electoral processes. |
Основной целью проекта является обеспечение избирательных комиссий, избирательных, предоставляющими помощь, и заинтересованным сторонам всю необходимую информацию для увеличения прозрачности и доверия к избирательным процессам. |
The major problem in the aftermath of today's financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. |
Основной проблемой в последствиях сегодняшнего финансового кризиса выступает то, что банки уже не предоставляют кредитные средства для осуществления многих экономических сделок, требуемых для создания основы функционирования экономики. |
The major premise of Cradle is contact between a few humans from the Miami area in 1994 and the super robots of a damaged space ship submerged off the Florida coast. |
Основной предпосылкой романа является контакт между несколькими людьми из района Майами в 1994 году и суперроботами из поврежденного космического корабля, погруженного около побережья Флориды. |
His son, Ray Harm Jr. (better known as "Hap"), lives in Kentucky and sells prints from original works by his father that were not a part of the original major collection. |
Его сын, Рей Харм-младший (более известный как «Хап»), живёт в Кентукки и продает копии с оригинальных произведений своего отца, которые не были частью его основной коллекции. |
Population pressure and overcrowding on the Chinese side of the border are one motivation for emigration, while the chance to earn money doing business in Russia is described as the major pull factor. |
Плотность населения и перенаселенность на китайской стороне границы являются одной из мотиваций для эмиграции, в то время как шанс зарабатывать деньги, занимаясь бизнесом в России, характеризуется как основной фактор переезда. |
The major challenge to developing this AI is the fact that transportation systems are inherently complex systems involving a very large number of components and different parties, each having different and often conflicting objectives... |
Основной проблемой для развития этого ИИ является тот факт, что транспортные системы по своей сути являются сложными системами, включающими очень большое количество компонентов и разных сторон, каждый из которых имеет разные и часто противоречивые цели. |
Temuka is home to New Zealand Insulators (NZI), the major supplier of insulators to New Zealand's power industry. |
Здесь находится компания New Zealand Insulators (NZI), основной поставщик изоляторов для энергетической промышленности Новой Зеландии. |
Four years later in 1992 they changed their name and made their major debut with their single "Fall in love, maiden" (恋せよ乙女, Koi-seyo otome). |
Четыре года спустя, в 1992, они изменили название группы и сделали свой основной дебют с синглом Fall in love, maiden (яп. |
The only major group not to sign an agreement at the time was the CPJP, which continued its activities and signed a peace agreement with the government on 25 August 2012. |
Другие повстанческие группы присоединились к соглашению позже, например UFR 15 декабря 2008 г. Единственной основной группой не подписавшей соглашение в то время была группировка CPJP, которая продолжала свою деятельность и подписала мирное соглашение с правительством только 25 августа 2012 года. |