The holder is then so rotated that an end view of the major filament is seen on the screen on which the image of the filament is projected. |
Затем патрон поворачивается таким образом, чтобы на экране, на который проецируется изображение нити накала, был получен вид конца основной нити накала. |
3/ "x" and "y" denote the offset of the axis of the minor filament with respect to the axis of the major filament. |
З/ "х" и "у" обозначают смещение оси вспомогательной нити накала по отношению к оси основной нити накала. |
Argentina, which is the major troop-contributing country in the region and currently participates in nine peacekeeping operations, will continue, in accordance with international law, to provide armed troops and security and civilian personnel to the operations mandated by the Security Council. |
Аргентина, которая является основной страной, предоставляющей свои войска в регионе, и которая в настоящее время принимает участие в девяти миротворческих операциях будет и впредь в соответствии с международным правом предоставлять вооруженные силы, силы безопасности и гражданский персонал для операций, мандат которым был выдан Советом. |
We very much look forward to the day when we can secure stability and peace in Somalia so that the major task of rehabilitating, reconstructing and developing Somalia can begin in earnest. |
Мы очень верим, что настанет день, когда мы сможем обеспечить мир и стабильность в Сомали, с тем чтобы энергично приступить к решению основной задачи по восстановлению, реконструкции и развитию Сомали. |
The loss of adequate air transport has had a negative effect on tourism, which is the major industry of Montserrat, and now the cost of a new airport facility is a huge component of the Government's investment programme. |
Отсутствие надлежащей базы воздушного транспорта оказывает негативное воздействие на туризм, который является основной отраслью экономики Монтсеррата; в настоящее время важным компонентом инвестиционной программы правительства является строительство нового аэропорта. |
Those who are departing permanently cite concerns about their security in Croatia as the main reason for their decision and fear of an imminent closure of the international borders as the major factor in the timing of their departure. |
Те, кто покидает район навсегда, в качестве основной причины такого решения приводят опасения за свою безопасность в Хорватии, а в качестве основного фактора, определяющего сроки отъезда, - страх перед угрозой неминуемого закрытия международных границ. |
The preparations made by Governments, international organizations and agencies, and especially the major groups, including industry, local authorities, trade unions and non-governmental organizations, helped to bring key issues into clear focus. |
Подготовительные мероприятия, проведенные правительствами и международными организациями и учреждениями, и особенно основными группами, включая промышленные круги, местные власти, профсоюзы и неправительственные организации, позволили сделать основной упор в ходе дискуссии на ключевые вопросы. |
The resolution addressed major concerns about the functioning of the Commission, inter alia, in the areas of its agenda, its substantive output and the frequency and length of its meetings. |
В резолюции были рассмотрены основные вопросы, касающиеся функционирования Комиссии, в частности ее повестки дня, ее основной работы и периодичности и продолжительности ее совещаний. |
Enhanced substantive coordination should facilitate the mainstreaming of a gender perspective, and promote the efficient use of resources, and the implementation of the outcome of major United Nations conferences and summits, including in the area of poverty eradication policies and programmes. |
Усиление координации основной деятельности должно способствовать актуализации гендерной проблематики, содействовать эффективному использованию ресурсов и осуществлению деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в том числе в сфере, затрагивающей политику и программы борьбы с нищетой. |
Included will be a briefing on the major thrusts of the third substantive session of the Preparatory Committee for the Special Session, to be held from 11 to 15 June, and discussion of the end-decade reviews. |
В него будут включены информация об основных достижениях третьей основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии, которая будет проведена 11 - 15 июня, и результаты обсуждения обзоров по итогам десятилетия. |
The present indigenous major group discussion paper is submitted in preparation for the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development, to be held at United Nations Headquarters New York from 1 to 12 May 2006. |
Настоящий документ для обсуждения, подготовленный основной группой коренных народов, представляется в связи с четырнадцатой сессией Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 1-12 мая 2006 года. |
Serving as the designated focal point of the major group designated as "scientific and technological community" for the third session of the Forum, IUFRO accepted the task to assume the overall responsibility for the development of the discussion starter paper. |
Выступая уполномоченным координатором основной группы, обозначенной в качестве «научно-технического сообщества» для третьей сессии Форума, МСНИЛО принял на себя общую обязанность за подготовку начального варианта документа для обсуждения. |
This affects the competitiveness of the country's major export, coffee. Furthermore, a shortage of truck fuel is hampering drought relief in the south of the country. |
Это сказывается на конкурентоспособности кофе, являющегося основной статьей экспорта страны. Кроме того, нехватка автомобильного топлива сдерживает усилия по ликвидации последствий засухи в южных районах страны. |
Under the mechanism, a steering group of organizing partners from each major group engage in consultations with their sector's networks to draft a "discussion paper" or a "priorities for action" paper, which represent a common platform for each sector. |
В рамках этого механизма Руководящая группа партнеров-организаторов от каждой основной группы и провести консультации с сетями их сектора для разработки "дискуссионного документа" или документа, посвященного "приоритетным направлениям действий", который представляет собой общую платформу для каждого сектора. |
Such data could include data on targets for capacity development under each of the main levels of analysis, and these could be defined for each of the major areas of capacity-building as outlined in the table. |
К такой информации можно отнести данные о целевых показателях развития потенциала на каждом из основных уровней анализа; в свою очередь эти уровни могли бы быть определены для каждой основной области укрепления потенциала в соответствии с предложениями, приводимыми в таблице. |
The major cause of the collapse in private capital inflows to both the crisis and non-crisis countries in Asia was the sharp contraction in bank lending, reflecting substantial net repayments to banks. |
Основной причиной прекращения притока частного капитала как в охваченные кризисом, так и в не затронутые им страны Азии, стало резкое сокращение объема банковских ссуд, отражающее существенное увеличение объема чистого кредита, возвращаемого банкам. |
Referring to the Organization's ongoing financial crisis, he said that the United Nations should not have to rely on only a small number of States for financing the major part of the budget, as that might put it in the thrall of a particular party. |
Обращаясь к вопросу о текущем финансовом кризисе Организации, он говорит, что Организации Объединенных Наций не следует опираться лишь на небольшое число стран для финансирования основной части бюджета, поскольку это может поставить ее в сильную зависимость от какой-либо стороны. |
At its 5th meeting, on 6 August 2003, the Committee heard the presentation of the Registrar of the Court on the proposed programme budget for 2004 for major programme 3, regarding the Registry. |
На своем 5м заседании 6 августа 2003 года Комитет заслушал представление Секретарем Суда предлагаемого бюджета по программам на 2004 год для основной программы 3, касающейся Секретариата. |
The major programme activities are the responsibility of 18 judges and 31 staff (20 Professional staff and 11 General Service staff). |
За проведение мероприятий в рамках основной программы отвечает 18 судей и 31 сотрудник (20 сотрудников категории специалистов и 11 сотрудников категории общего обслуживания). |
Their existence is a result of their free decision, and the State is duty bound to allow the establishment and maintenance of voluntary associations, including those whose major purpose is to protect and develop the culture of a minority group. |
Их существование является результатом их свободного решения, и государство обязано разрешать создание и обеспечение функционирования добровольных ассоциаций, включая те, основной целью которых является защита и развитие культуры группы меньшинств. |
The drawn-out debate on a definition of "minority" has overshadowed the fact that the major problem facing many minorities is the lack of respect for and, particularly, the weak or sometimes non-existing protection of their universal human rights. |
Затянувшаяся дискуссия по поводу определения "меньшинства" отодвинула на второй план тот факт, что основной проблемой, с которой сталкиваются многие меньшинства, является недостаточное соблюдение, а порой и слабая или вообще отсутствующая защита их универсальных прав человека. |
In fact, there was a marked contrast between the attitude of the organizers and hosts of the Conference and the major thrust of the resolution, which was to promote and consolidate democracy. |
Таким образом, подход организаторов и принимающих сторон конференции составляет разительный контраст с основной направленностью резолюции, цель которой состоит в развитии и укреплении демократии. |
He pointed out that in the United Nations, when texts were sent back to a working group it was normally at a point when the major organ concerned had considered a text and had decided that more work was needed on it. |
Он напоминает, что в Организации Объединенных Наций, если документ отсылается обратно рабочей группе, то это, как правило, происходит тогда, когда соответствующий основной орган рассмотрел данный документ и принял решение о том, что он нуждается в доработке. |
The level of underutilization reached in major programme D amounts to $3.0 million and mainly resulted from a high vacancy rate, redeployment of technical cooperation funds to other programmes and underutilization of language and documentation services. |
Недоиспользование средств по основной программе D составило 3,0 млн. долл. США и было вызвано главным образом поддержанием высокого коэффициента вакансий, перераспределением средств технического сотрудничества на другие программы и недоиспользованием средств, выделяемых на услуги по переводу и подготовке документации. |
This decline reflects the anticipated scaling-down of major activities in Kosovo, East Timor and Guatemala, which, it is foreseen, will be partly offset by an increased involvement in other missions. |
Это сокращение отражает предполагаемое свертывание основной деятельности в Косово, Восточном Тиморе и Гватемале, которое, как предполагается, будет частично покрыто за счет расширения участия в деятельности других миссий. |