| His delegation was pleased to note that the Commission had decided to include the challenge of international migration as the major theme for its next session. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комиссия постановила включить проблемы международной миграции в качестве основной темы своей следующей сессии. |
| The return of Croatian displaced persons began after the liberation of the major part of the occupied territory of the Republic of Croatia, in May and August 1995. | Возвращение хорватских перемещенных лиц началось после освобождения основной части оккупированной территории Республики Хорватии в мае и августе 1995 года. |
| The Panel, therefore, concludes that construction and backfilling of military fortifications was the major cause of environmental damage at these sites. | Поэтому Группа приходит к выводу, что возведение и обратная засыпка военно-инженерных сооружений явились основной причиной нанесения ущерба окружающей среде в этих районах. |
| The reduced requirements are mainly under communications and public information equipment, as major acquisitions were carried out in 2005/06. | Сокращение потребностей касается главным образом аппаратуры связи и аппаратуры, предназначенной для обеспечения общественной информации, поскольку основной объем закупок этой аппаратуры осуществлялся в 2005/06 году. |
| In the end, however, the major reason for the success of the electoral process was the desire of the Afghan people themselves to ensure that it would succeed. | Однако в конечном итоге основной причиной успеха избирательного процесса было стремление самого афганского народа к обеспечению его успешного завершения. |
| The Committee felt that, given its main responsibility to uphold the rights of migrants, migrants themselves constituted its major constituency. | Комитет выразил мнение о том, что, учитывая его основную задачу по защите прав мигрантов, сами мигранты являются его основной целевой группой. |
| In the basic and strategic research area, there has been major emphasis on bioinformatics training and a South-South initiative for promoting applications in genomics. | Что касается фундаментальных и стратегических исследований, то основной акцент делался на подготовку по вопросам биоинформатики и инициативе Юг-Юг, предназначающейся для пропаганды разработок геномики. |
| 7.2 The core function of the Spokesperson is to provide statements of UNEP's official position on major environmental problems and newsworthy events on behalf of the Executive Director. | 7.2 Основной функцией Пресс-секретаря является представление от имени Директора-исполнителя заявлений, отражающих официальную позицию ЮНЕП в связи с важными экологическими проблемами и заслуживающими внимания широкой общественности событиями. |
| In many countries, the key problem with major infrastructure projects was precisely the lack of transparency and non-competitive nature of the procedures used, which exposed civil servants to criticism. | Во многих странах основной проблемой крупных проектов в области инфраструктуры является как раз отсутствие транспарентности и неконкурентный характер используемых процедур, что делает гражданских служащих объектом критики. |
| That was essentially due to the weather conditions that affected production in major producer nations and the dearth of modern technology that continues to constrain productivity. | Основной причиной стали погодные условия, которые сказались на объеме производства в ведущих странах-производителях, и нехватка современной техники, что по-прежнему сдерживает рост производительности. |
| In the railways sector the EBRD's major projects include a public sector loan for Slovenia Railways to improve its core rail network serving both domestic and international traffic. | В железнодорожном секторе среди крупных проектов ЕБРР можно упомянуть о государственном займе для Железных дорог Словении в целях совершенствования их основной железнодорожной сети, обслуживающей как внутренние, так и международные перевозки. |
| The main finding is that the major component of urban growth in most countries is not migration, but natural increase of the urban population. | Основной вывод состоит в том, что главным компонентом роста городов в большинстве стран является не миграция, а естественное увеличение городского населения. |
| Non-discrimination is a core and fundamental human rights norm embodied in the Universal Declaration of Human Rights2 and the six major human rights treaties. | Недопущение дискриминации является основной и фундаментальной правозащитной нормой, включенной во Всеобщую декларацию прав человека2 и в шесть основных договоров по правам человека. |
| Therefore, an appreciation of those major currencies would usually lead to increased interest rate payments for developing countries and a higher principal of debt denominated in foreign currency. | Поэтому повышение курсов основных валют обычно приводит к увеличению процентных выплат развивающихся стран и росту основной суммы долга, деноминированного в иностранной валюте. |
| The high-level segment of the Economic and Social Council substantive session in 2005 could also be a further venue to articulate views on the 2005 major event. | Этап заседаний высокого уровня в рамках основной сессии Экономического и Социального Совета 2005 года можно было бы также использовать для дальнейшего обмена мнениями в связи с крупным мероприятием 2005 года. |
| There is as yet no consensus on whether globalization offers hope and opportunities or has become the major source of disasters, discontent and despair. | Пока еще не достигнут консенсус в вопросе о том, порождает ли глобализация надежду и возможности, или же она превратилась в основной источник бедствий, разочарования и отчаяния. |
| Served as major group NGO organizing partner with the Department of Economic and Social Affairs at meetings of the Commission on Sustainable Development | партнер Департамента по экономическим и социальным вопросам по организации основной группы НПО на совещаниях Комиссии по устойчивому развитию; |
| The major factor contributing to underutilization was the lack of sufficient cash resources throughout the biennium to implement the budget due to non- or late payment of assessed contributions. | Основной причиной недоиспользования средств являлось отсутствие достаточного объема наличности в течение всего двухгодичного периода, необходимого для исполнения бюджета, в связи с неуплатой или несвоевременной выплатой начис-ленных взносов. |
| Progress of the business and industry major group in implementing proposals for action and lessons learned | Ход осуществления практических предложений основной группой представителей деловых и промышленных кругов и извлеченные уроки |
| The major challenge for most countries was the limited number of people skilled in conflict management and negotiation to reach an acceptable power balance among stakeholders. | Основной проблемой в большинстве стран является ограниченное число людей, имеющих навыки по содействию урегулированию конфликтов и ведению переговоров для достижения приемлемого силового баланса между заинтересованными сторонами. |
| Yet in the case of Korea, the dual burdens of childcare and domestic work are major reasons for the low percentage of women who maintain long-term steady careers. | Однако в случае Кореи двойная нагрузка - деторождения и ведения домашнего хозяйства - является основной причиной низкого процента женщин с длительной стабильной карьерой. |
| The major group representative of the non-governmental organizations as well as the observer for the Commission for the Forests of Central Africa also participated. | В дискуссии приняли участие также представитель основной группы неправительственных организаций, а также наблюдатель от Комиссии по лесам Центральной Африки. |
| The AHRC's functions include: education and awareness raising, investigating and conciliating complaints about unlawful discrimination, conducting national inquiries and reporting on issues of major human rights concerns. | Функции АКПЧ включают: просвещение и повышение уровня информированности, расследование и урегулирование жалоб на противозаконную дискриминацию, проведение национальных обследований и представление докладов по основной проблематике прав человека. |
| Most fundamentally, a new global reserve system which no longer relies on national or regional currencies as the major reserve currency must be created. | Но важнее всего создать новую глобальную резервную систему, которая не предусматривала бы больше использование в качестве основной резервной валюты ни национальных, ни региональных валют. |
| However, SLPP, the major opposition party, complained that the Cabinet was not representative of all ethnic groups in the country. | Однако НПСЛ, являющаяся основной оппозиционной партией, стала жаловаться, что в Кабинете представлены не все этнические группы страны. |