The international community has responded generously to the financing of major infrastructure, social services and other social projects but less so to the appeals for the funding of some programmes directly related to the agreements that are crucial for the consolidation of peace. |
Международное сообщество щедро откликнулось на просьбы о финансировании проектов, связанных с восстановлением основной инфраструктуры, улучшением социальных услуг и проектами в социальной сфере. |
Their full participation is therefore essential in achieving sustainable development."The United Nations Conference on Environment and Development recognized women as a"'major group"' in sustainable development. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию женщины были признаны «основной группой» с точки зрения устойчивого развития. |
It is the only multi-convention financing facility in existence and is now the major source of funding specifically supporting the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
ГЭФ является единственным существующим фондом финансирования ряда конвенций и представляет собой в настоящее время основной источник фондирования, конкретно поддерживающий КБО и РКООНИК. |
What I'm trying to say is the major contribution on carbonemissions are from the cars - more than 50 percent - so when wedepend only on cars, it's... |
Я хочу сказать, что основной вклад в углеродные выбросыделают автомобили Это более 50 процентов. То есть мы зависим толькоот машин, |
The Sun's major component of magnetic field reverses direction every 11 years (so the period is about 22 years), resulting in a diminished magnitude of magnetic field near reversal time. |
Основной компонент магнитного поля Солнца меняет направление каждые 11 лет (т. е. с периодом около 22 лет), в результате чего изменяется величина магнитной активности Солнца. |
It reflects all payments and liabilities to foreigners (debits) and all payments and obligations received from foreigners (credits). Balance of payments is one of the major indicators of a country's status in international trade, with net capital outflow. |
Д. Стюард определяет платежный баланс как самостоятельное понятие, которое состоит из:Расходов граждан за рубежом.Платежей по долгам, основной суммы долга и процентов иностранцам.Предоставления денежных займ ов другим странам. |
Founded in 1974, in the wake of the Spanish transition to democracy, Convergència was the major partner in the long-standing coalition Convergence and Union (CiU), together with the Democratic Union of Catalonia. |
Основанная 17 ноября 1974 года во время перехода Испании к демократии, Конвергенция была основной силой многолетней коалиции «Конвергенция и Союз», где её младшим партнёром выступал Демократический союз Каталонии. |
M.P. Kostas Skandalidis was a candidate for the position of Mayor of Athens in the local elections of 2006, in which he received 28.84% and his platform became the major opposition. |
Был кандидатом на пост мэра Афин на местных выборах 2006 года, на которых получил 28,84 % избирателей, после чего его платформа стала основной оппозиционной силой. |
Egypt is convinced that there exists consensus of opinion that there is a need to increase the membership of the Council in order to expand international participation in discharging the major responsibility of the Organization and, thereby, to promote the Council's efficiency. |
Египет убежден, что существует консенсус по вопросу необходимости увеличения числа членов Совета для того, чтобы расширить международное участие в выполнении основной обязанности Организации и тем самым содействовать эффективности Совета. |
The major task of Stage 1 of this project was the creation of a Municipal Energy Service Company that would realize and finance all necessary and cost effective investments in municipal buildings, the district heating network and other energy consuming local facilities through energy performance contracts. |
Основной задачей этапа 1 этого проекта являлось создание муниципальной энергосервисной компании, которая бы занималась осуществлением и финансированием всех необходимых и экономически эффективных инвестиций по обслуживанию муниципальных зданий, районной отопительной сети и других потребляющих энергию местных объектов на основе договоров о соблюдении определенных нормативов энергопотребления. |
The most significant savings under this major programme occurred due to a high vacancy rate, resulting in an underexpenditure of €2.17 million under staff costs. |
По основной программе В недоиспользование средств составило 0,35 млн. евро из утвержденного бюджета. евро первоначально утвержденного бюджета. |
The Working Party's major concern is to encourage all 56 UNECE member countries, whenever possible, to develop, adopt and apply converging regulatory, standardizing and conformity assessment approaches and technical regulations and standards, as well as conformity assessment procedures. |
Основной задачей группы является поощрение всех 56 стран - членов ЕЭК ООН, где это возможно, к разработке, принятию и применению согласованных технических регламентов и стандартов, а также процедур оценки соответствия. |
However, the Headquarters incurred damage in the basements during storm Sandy in late October 2012, which required replacement of major infrastructure, much of it related to the newly installed chillers, that was inundated by the storm surge. |
Однако в конце октября 2012 года подвальные помещения Центральных учреждений пострадали от урагана «Сэнди», в связи с чем потребовалась замена основной инфраструктуры - прежде всего холодильных установок, которые оказались подтопленными в результате нагона воды из-за урагана. |
During the regular inspections, guidance was provided to the contingents about keeping equipment operational; there were also improvements in the serviceability level of major equipment, particularly combat vehicles |
В ходе очередных проверок контингенты получали инструкции о поддержании техники в оперативном состоянии; были также достигнуты улучшения применительно к уровню эксплуатационной надежности основной техники, особенно боевых машин |
A representative of the business and industry major group expressed support for the multi-stakeholder approach and called upon all stakeholders to meet the commitments made at Rio+20 to strengthen the Strategic Approach as a key global approach to chemicals management. |
Представитель основной группы деловых кругов и промышленности выразил поддержку в отношении подхода с участием многих заинтересованных сторон и призвал все заинтересованные стороны выполнять обязательства, принятые на Конференции «Рио+20» в отношении укрепления Стратегического подхода в качестве ключевого глобального подхода к регулированию химических веществ. |
Failure condition behaviour In case of LED light source failure (no light emitted) the maximum current draw - when operated within the input voltage range in major function mode - operation shall be less than 20 mA (open circuit condition). |
В случае неполадки источника света СИД (свет не излучается) максимальное потребление тока - когда источник работает в режиме основной функции в пределах диапазона подаваемого напряжения, - должно быть менее 20 мА (разомкнутая цепь). |
The major shortcoming of the Zimbabwe law is the introduction of a very artificial distinction between unfair trade practices that can be sanctioned and unfair business practices that can only be declared null and void. |
Его основной недостаток - весьма надуманное разграничение между недобросовестной практикой в торговле, которая может повлечь за собой санкции, и недобросовестный деловой практикой, в связи с которой предусматривается лишь возможность признания сделок юридически ничтожными. |
The high-speed lines will provide increased medium-haul passenger capacity with a view to extending the unique benefits of high-speed lines (high commercial speed, frequency, comfort) to a large portion of the existing network by introducing through services between the major Italian urban centres. |
Высокоскоростные железнодорожные линии станут "основной структурой" пассажирских перевозок на средние расстояния в результате распространения присущих высокоскоростному железнодорожному сообщению преимуществ (повышенная коммерческая скорость, частота отправлений, комфорт) на значительную часть существующей сети после введения прямого железнодорожного сообщения между основными городами Италии. |
Importantly, with major partners such as the World Bank, the policy thrust is well understood; it was noted in the report that this is "a significant achievement in two years" and that at the country level, there is "considerable donor interest". |
Важно отметить достижение надлежащего понимания в вопросах основной направленности деятельности в области политики с такими крупными партнерами, как Всемирный банк; в докладе отмечались "достигнутые за два года значительные достижения", а также наличие на страновом уровне "значительной заинтересованности доноров". |
The region of Ile-de-France receives the major share of the immigrants, who tend to settle in the outlying areas rather than in Paris, and in 1990, it accounted for over 38 per cent of registered aliens. |
Основной иммиграционный поток прибывает в область Иль-де-Франс, причем скорее на периферию, чем в столицу; в 1990 году более 38% зарегистрированных иностранцев проживали в Иль-де-Франсе. |
The creators of the K Desktop Environment are a world-wide group of software engineers. This group's major goal in free software development is to provide high quality software that empowers the user with easy control of his computer's resources. |
Создатели этой рабочей среды - сообщество разбросанных по всему миру программистов. Эти люди - разработчики свободного программного обеспечения - основной своей задачей считают выпуск высококачественного программного продукта, который позволит пользователю с легкостью задействовать всю вычислительную мощь своего компьютера. |
The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. |
Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков. |
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. |
Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
(b) the minor (low wattage) filament is correctly positioned relative to the major (high wattage) filament, whether a filament lamp complies with the requirements. |
Ь) правильности расположения вспомогательной (с низкой номинальной мощностью) нити накала относительно основной (с высокой номинальной мощностью) нити накала. |
The contribution of the manufacturing sector from local enterprises was extremely low as Montserrat continues to be a service-oriented economy, as government services and construction remained the major contributors to the GDP. |
Вклад местных предприятий обрабатывающей промышленности был чрезвычайно низким, поскольку в Монтсеррате по-прежнему экономическая деятельность ориентирована на предоставление услуг, а сектор государственных услуг и сектор строительства по-прежнему вносят основной вклад в ВВП8. |