Doing better with less has been the major strategic principle of SU/TCDC in the past few years, challenging the Unit to be creative in its approach to programming. |
Повышение эффективности работы при сокращении затрат - таков основной стратегический принцип деятельности СГ/ТСРС в последние несколько лет, что требует от Группы более творческого подхода к вопросам разработки и осуществления программ. |
Since the consolidated list is the main tool used by the Committee, one of my major tasks as Chairman has been to improve it, quantitatively and qualitatively. |
Так как сводный перечень - это основной инструмент в работе Комитета, одной из моих задач как Председателя является его количественное и качественное совершенствование. |
As agreed at the first substantive session of the Committee, the document was to be concise and action-oriented, and focus on three major areas: ECD; basic education; and social participation of adolescents. |
Как было решено на первой основной сессии Комитета, этот документ должен был быть сжатым и ориентированным на практическую деятельность, а также посвящен трем основным областям: развитию детей в младшем возрасте; базовому образованию; и участию подростков в жизни общества. |
Given that they were "major subjects" of international law whose activities were taking on increasing importance, their cooperation with a view to bringing to an end a breach of a fundamental norm could contribute significantly to a swift restoration of compliance. |
Учитывая, что такие организации являются "основными субъектами" международного права, деятельность которых приобретает все большее значение, их сотрудничество с целью прекращения нарушения основной нормы может в значительной мере способствовать быстрому восстановлению ее соблюдения. |
The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes -probably the root cause - of enforced disappearance and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. |
Рабочая группа еще раз подчеркивает, что безнаказанность является одной из главных причин возможно, даже основной причиной насильственных исчезновений и в то же время одним из основных препятствий на пути прояснения прошлых случаев. |
The definition was chosen as the foundation of this report on the basis that the Convention has been widely accepted by the international community as the major human rights instrument relating to racial discrimination. |
Данное определение было положено в основу настоящего доклада исходя из того, что Конвенция получила широкое признание международного сообщества как основной документ в области прав человека, касающийся расовой дискриминации. |
The problem is that, until now, the major cause of inflation has been rapidly rising manufacturing costs, and there is no sign of a slowdown in energy and raw material prices. |
Проблема заключается в том, что до сегодняшнего дня основной причиной инфляции было резкое увеличение производственных затрат, и нет причин ожидать снижения цен на энергоносители и сырье. |
Mr. Shen Guofang (China) said that the major cause of the financial difficulties that were undermining the Organization's ability to play its role effectively was the failure of some Member States to pay their assessed contributions in full and on time. |
Г-н ШЭН ГОФАН (Китай) говорит, что основной причиной финансовых трудностей, которые снижают способность Организации играть свою эффективную роль, является невыплата некоторыми государствами-членами начисленных взносов полностью и своевременно. |
The uncertainty of these projections is demonstrated by the major programme on maintenance of peace and security, disarmament and decolonization, which showed the largest drop over time in delivery of programmed outputs. |
О неопределенности этих прогнозов свидетельствует пример основной программы по поддержанию мира и безопасности, разоружению и деколонизации, в связи с которой отмечалось самое значительное сокращение показателя, касающегося осуществления запланированных мероприятий на протяжении этого периода. |
The World Weather Watch (WWW) programme is the major infrastructure in providing countries with the necessary data and information to prepare and issue timely weather warnings and forecasts to their population. |
Программа Всемирной службы погоды (ВСП) является основной инфраструктурой, обеспечивающей страны необходимыми данными и информацией для своевременной подготовки и распространения метеорологических сводок и прогнозов для населения. |
The major goal should be to generate debate on these issues, to receive feedback from experience at the grass-roots level and to convey the message that Governments cannot be expected to resolve every local conflict. |
Основной задачей должно стать налаживание обсуждения этих вопросов, получение информации об опыте, накопленном на низовом уровне, и содействие пониманию того, что нельзя ждать от правительств урегулирования всех местных конфликтов. |
The major focus for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family is placed at the local, national and regional levels. |
В ходе празднования десятой годовщины Международного года семьи основной упор делается на мероприятиях, осуществляемых на местном, национальном и региональном уровнях. |
UNESCO's current medium-term strategy, the organization's major strategic programming framework, outlines the objectives regarding its contribution to the implementation of the International Decade on the World's Indigenous People by promoting pluralism. |
В нынешней среднесрочной стратегии ЮНЕСКО, которая является основной стратегической программой организации, изложены цели в отношении ее вклада в проведение Международного десятилетия коренных народов мира посредством поощрения плюрализма. |
The presence of the United Nations Mission in Sierra Leone in Sierra Leone represents the major guarantee of the fragile peace and stability that now exists in the country. |
Присутствие в Сьерра-Леоне Миссии Организации Объединенных Наций является основной гарантией того хрупкого мира и стабильности, которые в настоящее время сохраняются в стране. |
Members of the Bureau had also received a copy of the note addressed by the Secretary-General to all departments of the United Nations, enumerating the areas of activity under which major savings were expected to be realized. |
Члены Бюро также получили копию записки Генерального секретаря в адрес всех департаментов Организации Объединенных Наций, в которой перечисляются сферы деятельности, в рамках которых ожидается достичь основной экономии средств. |
This framework for action can be readily translated into specific proposals for action, based on the unique capacity, structure and objectives of each major group, cooperating with other groups, Governments and international agencies. |
Данная платформа действий может легко трансформироваться в предложения об осуществлении конкретных мероприятий на основе уникального потенциала, структуры и характера задач каждой основной группы, сотрудничающей с другими группами, правительствами и международными учреждениями. |
As regards major evaluations carried out during 1999, the Regional Director noted that in many cases the focus was on issues, which linked well to the MTR process. |
Что касается проведенных в 1999 году основных оценок, то Региональный директор отметил, что во многих случаях основной упор делался на вопросы, тесным образом связанные с процессом ССО. |
Regular discussion with donors and beneficiaries at the sessions of human rights bodies, as well as monthly briefings with major stakeholders provide feedback for evaluations of key activities. |
Регулярные дискуссии с донорами и бенефициарами на сессиях органов по правам человека, а также ежемесячные брифинги с участием основных заинтересованных сторон служат средством обратной связи для оценки основной деятельности. |
Today, on the eve of the new millennium, after half a century marked by setbacks as well as by major successes, the United Nations must renew its mandate as a source of social and economic development and as a force for peace. |
Сегодня в канун нового тысячелетия спустя полвека, отмеченного как неудачами, так и значительными успехами, Организация Объединенных Наций должна вернуться к своей основной задаче служить источником социального и экономического развития и быть движущей силой на пути к миру. |
We would therefore like to see in the continuing programme of cooperation between the United Nations and the OAS more emphasis placed on the major area of human resource development. |
Поэтому мы хотели бы, чтобы в ходе продолжения программы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАГ основной упор был сделан на этой ведущей области - на развитии людских ресурсов. |
Rental avoids the considerable initial expense involved in outright purchasing and also relieves the Tribunal of the costs of major maintenance of the equipment. |
Аренда позволяет избегать значительных первоначальных расходов, связанных с прямой закупкой, а также освобождает Трибунал от основной доли расходов по эксплуатационному обслуживанию оборудования. |
The Council, at its substantive session of 1995, took note of the initiatives undertaken by the United Nations system, at the ACC level, on the coordinated follow-up to major international conferences in the economic, social and related fields. |
На своей основной сессии 1995 года Совет принял к сведению инициативы, с которыми выступила система Организации Объединенных Наций на уровне АКК, в отношении координации последующих мероприятий по итогам важнейших международных конференций в экономической, социальной и смежных областях. |
Almost all demand components, including inventories and business fixed investment, have been less volatile in the current recovery than usual, with no major imbalances having surfaced thus far. |
Почти все компоненты спроса, включая товарно-материальные запасы и вложения предприятий в основной капитал, отличались в течение нынешнего периода оживления экономики меньшей неустойчивостью, чем обычно, при отсутствии на сегодняшний день каких-либо крупных диспропорций. |
It focused on making the best use of the existing network rather than relying on new rolling stock and waiting for major investments before changes can be made. |
Основной упор в этой стратегии делается на оптимальном использовании действующей сети, а не на создании нового подвижного состава и осуществлении крупных капиталовложений в ожидании преобразований. |
(b) Providing substantive support for continued policy development, dialogue and agreements among governments, international organizations and other interested parties, including major groups; |
Ь) оказание основной поддержки для постоянной разработки политики, развития диалога и заключения соглашений между правительствами, международными организациями и другими заинтересованными сторонами, в том числе основными группами; |