It also operates two important committees, the Project Acceptance Committee, which screens new and revised projects, and the Procurement Review and Advisory Committee, which reviews all major contracting and procurement activity. |
Оно обеспечивает также функционирование двух важных комитетов - Комитета по оценке проектов, который осуществляет отбор новых и пересмотренных проектов, и Комитета по рассмотрению вопросов о закупках и вынесении рекомендаций, который осуществляет обзор всей основной деятельности, связанной с контрактами и закупками. |
The water quality monitoring programme of the Global Environment Monitoring System (GEMS/Water), co-sponsored by WHO, UNEP, WMO and UNESCO, constitutes the major United Nations system for water quality monitoring. |
Программа мониторинга качества воды Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/ВОДА), которую совместно организуют ВОЗ, ЮНЕП, ВМО и ЮНЕСКО, в рамках Организации Объединенных Наций является основной системой мониторинга качества воды. |
It met with the company managers, from whom it requested information on the activities of the company, its major products and imports since January 2002 and the end-users of its products. |
Она встретилась с руководителями предприятия, которым были заданы вопросы о деятельности предприятия, его основной продукции и товарах, импортированных за период с января 2002 года, а также о потребителях его продукции. |
All remaining powers - which are the bulk of the powers and include most matters affecting the day-to-day life of citizens or requiring major budgetary expenditure - would fall within the sphere of competence of the constituent states, which would thus enjoy residual powers. |
Все остальные полномочия, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе большинство вопросов, касающихся повседневной жизни граждан, или на которые придется основной объем бюджетных расходов, относятся к сфере компетенции составных государств, которые таким образом будут пользоваться достаточными правомочиями. |
The Working Group agreed with the extent of the proposed reductions in the programme of the Office of the Prosecutor, but recommended that the resulting reductions be applied as the Prosecutor may determine, within the limits of the approved appropriations and staffing tables of major programme 2. |
Рабочая группа согласилась с масштабами предлагаемых сокращений в программе Канцелярии Прокурора, но при этом рекомендовала провести соответствующие сокращения, которые могут быть определены Прокурором, в рамках утвержденных ассигнований и штатного расписания по основной программе 2. |
The manufacturing sector became one of the major motors of growth during the second half of the 1970s and early 1980s, whereas this role was undertaken by tourism in the late 1980s and by other service sectors beyond tourism in the early 1990s. |
Обрабатывающий сектор промышленности стал основной движущей силой роста во второй половине 70-х и начале 80-х годов; в конце 80-х годов эту роль стал выполнять туризм, а в начале 90-х годов - оказание других видов услуг. |
For a decision on a voluntary global financial mechanism, a portfolio approach and a forest financing framework, the children and youth major group regards the following aspects as important: |
Для принятия решения относительно глобального механизма добровольного финансирования, портфельного подхода и рамок финансирования развития лесного хозяйства, по мнению основной группы «Дети и молодежь», важное значение будут иметь следующие аспекты: |
The indigenous peoples major group has emphasized the vital role that indigenous peoples play in sustainable development, the cultural and spiritual importance of forests and interconnections between indigenous communities and their natural environments. |
Представители основной группы коренных народов особо отметили ту важнейшую роль, которую они играют в процессе устойчивого развития, культурное и духовное значение лесов и взаимосвязь между общинами коренных народов и их естественной природной средой. |
Apart from that major responsibility, the incumbent will work as an engineer desk officer who will focus to a large extent on the start-up planning for new missions, the preparation of engineering cost implications for new missions and review of ongoing mission budget submissions. |
Помимо выполнения этой основной функции, данный сотрудник будет выполнять функции инженера-координатора, который будет заниматься в основном планированием начальных этапов развертывания новых миссий, подготовкой сметы расходов на инженерно-техническое обеспечение для новых миссий и анализом бюджетных документов действующих миссий. |
He recalled that in 2000 the major contributor had asked for a reduction in the ceiling on the scale of assessments from 25 per cent to 22 per cent and had said that, after the reduction had been made, it would pay its assessed contributions in full. |
Оратор напоминает о том, что в 2000 году основной плательщик попросил снизить максимальный уровень шкалы взносов с 25 процентов до 22 процентов и заявил, что после сокращения он будет выплачивать начисленные ему взносы в полном объеме. |
State the total annual benefits of the reporting organization, together with a breakdown of the total annual benefits by each major group of employment category across the organization's operations at the end of the reporting year. |
Ь. Указывается общая годовая сумма пособий, выплачиваемых представляющей отчетность организацией, вместе с разбивкой общего годового размера пособий по каждой основной группе занятий в рамках всех операций организации на конец отчетного года. |
Survival and development of children are major objectives of the National Child Policy, which aims at reducing moderate to severe malnutrition in children, and expanding early childhood care and development programmes throughout the country. |
Обеспечение выживания и развития детей является основной задачей Национальной политики в отношении детей, которая направлена на сокращение масштабов умеренной острой недостаточности питания детей и расширение программ обеспечения ухода за малолетними детьми и их развития в масштабах всей страны. |
The present intention, so far as the timing of this exercise is concerned, is for the major report of the Commission to be published by the end of this year or very early next year. |
В настоящее время намерение в плане хронологии этого мероприятия состоит в том, чтобы основной доклад Комиссии был опубликован к концу этого года или в самом начале следующего года. |
Definition of the amount of time based on past experience that should be spent on major support activities for special political missions to ensure high-quality support and improve the mandate implementation, expressed in work-months for each post grade; |
Определение количества времени с учетом прошлого опыта, которое необходимо затратить на осуществление основной деятельности по поддержке специальных политических миссий в целях обеспечения ее высокого качества и повышения эффективности осуществления мандата, в человеко-месяцах для каждого уровня должностей; |
At its substantive session on the implementation of and follow-up to major United Nations conferences and summits, the Economic and Social Council had recognized the contributions of the Commission on the Status of Women and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality. |
На своей основной сессии, посвященной обзору хода осуществления основных международных конференций и встреч на высшем уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций, Экономический и Социальный Совет признал вклад Комиссии по положению женщин и Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
Between the end of the main part of the fifty-third session and the beginning of the fifty-fourth session of the General Assembly, the International Court of Justice heard questions of major relevance for the interpretation and identification of the norms and principles of international law. |
В период между окончанием основной пятьдесят третьей сессии и началом пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Международный Суд рассмотрел вопросы, имеющие непосредственное отношение к толкованию и определению норм и принципов международного права. |
Its principal aim was to take stock of the activities of the Office in order to assess their impact, relevance and efficiency, as well as to identify major human rights issues and make recommendations for the future role and structure of the Office. |
Ее основной целью явилось подведение итогов деятельности Отделения с целью оценки ее влияния, значимости и эффективности, а также выявление основных проблем в области прав человека и подготовка рекомендаций относительно будущей роли и структуры Отделения. |
The choice of sources for core health measures will be influenced by the information required, availability and frequency, feasibility, costs, burden on the respondents, and by balancing the need for time series and historical comparability with major changes that must be identified over time. |
Выбор источников для получения основной информации об охране здоровья будет зависеть от вида необходимой информации, доступности и частотности, целесообразности, затратности, лежащего на респондентах бремени представления информации и баланса между необходимостью составления динамических рядов и обеспечения долговременной сопоставимости и необходимостью периодического внесения крупных изменений. |
Nevertheless, one major obstacle to young people playing their role to the full extent remains violence, of which they are the primary targets and to which, on so many different occasions and in so many different forms, they are exposed in a particularly acute way. |
Вместе с тем одной из основных преград на пути обеспечения полноценного участия молодых людей в общественной жизни является насилие: они являются его основной мишенью, причем насилие в отношении них совершается с особой жестокостью, в самых разных ситуациях и в самых различных формах. |
However, the main importance of the work area is that it provides the framework for analysis of major forest sector issues, in a cross-sectoral perspective and bringing together information collected and validated under work areas 1, 2, and 5. |
Однако основной сильной стороной деятельности в этой области работы является то, что она служит основой для анализа важнейших для лесного сектора вопросов в кросс-секторальном разделе и сведения воедино информации, сбор и проверка достоверности которой осуществляются в рамках деятельности в областях работы 1, 2 и 5. |
To reverse the loss of forest cover, prevent forest degradation in all types of forest and combat desertification, including in low-forest-cover countries, the children and youth major group considers the following to be essential: |
Для восстановления утраченного лесного покрова, предотвращения деградации всех видов лесов и борьбы с опустыниванием, в том числе и в странах с небольшими лесными массивами, важное значение, по мнению основной группы «Дети и молодежь», будут иметь следующие факторы: |
(c) Trust Fund on Iron Ore Information: The major aim in the next four years would be to publicize activities of the Trust Fund with the aim of further increasing its clients' base and, consequently, the budget. |
с) Целевой фонд по информации о железной руде: в предстоящие четыре года основной задачей станет популяризация деятельности Целевого фонда в интересах дальнейшего увеличения его клиентской базы и, следовательно, бюджета. |
Audit of planning of logistical support for major activities at MINUSTAH: "The Mission's logistics support plan needs to be updated, taking into account critical activities mentioned in the relevant Security Council resolutions" |
Проверка планирования в области материально-технического обеспечения основной деятельности в МООНСГ: «План материально-технического обеспечения Миссии необходимо обновить с учетом важнейших мероприятий, упоминаемых в соответствующих резолюциях Совета Безопасности» |
(a) In the Russian Federation and the EECCA, the rapidly growing road transport and the increasing shift to private car use is the major source of ambient air pollutants in urban areas and big cities and an important source of suspended particular matters. |
а) в Российской Федерации и странах ВЕКЦА быстрый рост объема автомобильных перевозок и происходящее во все более широких масштабах перераспределение перевозок в пользу легковых автомобилей являются основной причиной загрязнения внешней воздушной среды в городских районах и крупных городах и мощным источником взвешенных частиц. |
a) the major filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane and has an axis perpendicular, within ± 15º, to the plane through the centres of the pins and the reference axis; and whether |
а) правильного расположения основной нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета и оси, перпендикулярной в пределах ±15º, плоскости, проходящей через центры цокольных штифтов и оси отсчета; и |