Английский - русский
Перевод слова Major
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Major - Основной"

Примеры: Major - Основной
Nevertheless, the United Kingdom Government considers that, if an international court is to be established under present conditions, a list of crimes along the lines of those set out in article 22 should form the major part of its jurisdiction. Однако правительство Соединенного Королевства считает, что если международный суд будет создаваться в нынешних условиях, то основной частью его юрисдикции должен стать перечень преступлений, аналогичный тому, который приводится в статье 22.
Ms. Intelmann expressed regret that a declaration on the rights of indigenous peoples, one of the major objectives of the First Decade, had not been achieved. Г-жа Интелманн выражает сожаление в связи с тем, что декларация о правах коренных народов, принятие которой было основной задачей первого Десятилетия, до сих пор не подготовлена.
Let me point to one major set of activities that the Department has just undertaken that capture the essence of the changes under way to make our efforts truly global. Позвольте мне отметить основной комплекс осуществленных Департаментом мероприятий, затрагивающих самую суть происходящих перемен, с тем чтобы придать нашим усилиям поистине глобальный характер.
The Ministry's follow-up places major emphasis upon building up the best possible conditions for ensuring that women and men are received and treated in a like manner within the health and welfare system. Основной упор в работе министерства делается на создании наилучших условий для того, чтобы женщины и мужчины на равных правах пользовались услугами системы здравоохранения и социального обеспечения.
The major challenge and the principal focus with regard to Timor-Leste are now shifting from the stage of simply maintaining security to that of achieving peacebuilding and durable peace and stability. Основной целью и приоритетной задачей в Тиморе-Лешти теперь становится уже не просто поддержание безопасности, но миростроительство и достижение прочного мира и стабильности.
This paper was developed by the United Nations Forum on Forests major group focal points for women to provide input to the discussions of the Forum at its third session. Настоящий документ был подготовлен координаторами основной группы женщин Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ) в качестве материала для обсуждения на его третьей сессии.
My delegation welcomes the fact that the Council is beginning 2007 by holding this public debate on a subject that is intrinsically linked to its major mission in an international context characterized by many grave crises. Наша делегация рада тому, что Совет открывает 2007 год этими открытыми прениями по вопросу, который неразрывно связан с его основной миссией в характеризующейся многочисленными серьезными кризисами международной обстановке.
State the resulting figure per employee, with a break-down by each major group of employment category across the organization's operations at the end of the reporting year. Указываются результирующие показатели в расчете на одного работника в разбивке по каждой основной группе занятий во всех подразделениях организации на конец отчетного года. а.
Although the occurrence of many natural phenomena are referred to as natural disasters, human behaviour is the major cause of people's increasing vulnerability to natural hazards. Несмотря на то, что многие природные явления именуются стихийными бедствиями, основной причиной растущей уязвимости человека в условиях стихийных бедствий является характер антропогенной деятельности.
He said the fragile institutional structure was the major challenge facing Timor-Leste and, coupled with limited capacity and lack of skills and training, it undermined the building of a culture of peaceful settlement of conflicts. Он сказал, что основной проблемой, стоящей перед Тимором-Лешти, является слабость организационной структуры, которая - в сочетании с ограниченными возможностями и отсутствием навыков и подготовки - мешает формированию культуры мирного урегулирования конфликтов.
The subprogramme objective is to perform the major part of all fact-finding and -analysis work in relation to: Цель подпрограммы заключается в проведении основной части всей работы по установлению фактов и проведению анализа в отношении следующего:
He first expressed deep appreciation for the support provided to UNHCR in 2001, observing that insistent calls for more contributions in no way indicated a lack of recognition for the sustained support from a core group of major donors. Сначала он выразил глубокую признательность за поддержку, оказанную УВКБ в 2001 году, отметив, что настоятельные призывы к увеличению объема взносов никоим образом не свидетельствуют о недооценке той постоянной поддержки, которая поступает от основной группы крупнейших доноров.
Still, the Register managed to capture the great bulk of global trade in seven categories of major conventional arms because almost all significant suppliers and recipients of such arms submit data regularly. Тем не менее Регистр сумел охватить основной объем общемировой торговли по семи категориям основных видов обычных вооружений, так как почти все крупные поставщики и получатели такого оружия регулярно предоставляют данные.
At its substantive session of 2000, the Economic and Social Council had reiterated its interest in the topic of statistical indicators to follow up major United Nations conferences and summits held in the 1990s. З. На своей основной сессии 2000 года Экономический и Социальный Совет вновь подтвердил свой интерес к вопросу статистических показателей выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне, проведенных Организацией Объединенных Наций в 90е годы.
The thrust of recommendations of numerous reviews by oversight bodies, including the Humanitarian Liaison Working Group (comprising the major donors) was to develop effective administrative and financial procedures addressing short- and long-term emergency response. Основной смысл рекомендаций многочисленных обзоров, проводившихся органами надзора, включая Рабочую группу по связям в области гуманитарной помощи (в состав которой входят основные доноры), заключался в разработке эффективных административных и финансовых процедур, применяемых в отношении мер реагирования на краткосрочные и долгосрочные чрезвычайные ситуации.
In addition, a list of performance indicators for each programme under each of the major programmes has been included as an annex to the main budget presentation. Кроме того, в качестве приложения к основному бюджетному доку-менту включен перечень показателей деятельности по каждой программе в рамках каждой основной программы.
The Assembly further decided that the proposed reductions be applied with flexibility, as required, within the limits of the approved appropriations and staffing tables of major programme 3. Ассамблея далее постановила проводить предлагаемые сокращения гибко, по мере необходимости, в пределах утвержденных ассигнований и штатного расписания по основной программе 3.
As is set out in more detail in the introduction to major programme 2 (Office of the Prosecutor), the anticipated prosecutorial workload commences with a preliminary examination of a situation. Предполагаемая работа сотрудников следственного аппарата, как об этом более подробно говорится во введении к основной программе 2 (Канцелярия Прокурора), начинается с предварительного знакомства с ситуацией.
Recognizing the likelihood that the Court's resource needs would always depend heavily on the nature of the particular situations with which it is dealing, the Committee recommended that the Court consider options for presenting resources in connection with each major situation. Признав возможность того, что потребности Суда в ресурсах будут всегда в значительной степени зависеть от характера конкретных ситуаций, которыми он будет заниматься, Комитет рекомендовал Суду рассмотреть варианты представления ресурсов в связи с каждой основной ситуацией.
Accordingly, the Committee recommended that the Court provide quarterly reports to the Committee, which should cover, inter alia, expenditure, significant progress in each major programme and contributions. Соответственно, Комитет рекомендовал Суду представлять Комитету еще квартальные доклады, в которых, в частности, должны отражаться расходы, важные достижения по каждой основной программе и взносы.
The major conclusion of these workshops was that capacity building is crucial in order to implement these conventions in a synergistic way at the local level, where efforts should focus on supporting integrative approaches. Основной вывод этих совещаний заключался в том, что наращивание потенциала настоятельно необходимо для совместного претворения в жизнь этих конвенций на местном уровне, где усилия должны быть сосредоточены на поддержке интеграционных подходов.
Its commitment to sustainable development that balances the needs of a growing city with the need to protect the natural environment is the major reason that Calgary (Canada) has been so successful in attracting people, businesses and opportunities. Приверженность Калгари (Канада) курсу на устойчивое развитие, которая позволяет уравновешивать потребности растущего города с необходимостью защиты естественной среды, служит основной причиной того, что этот город является столь притягательным для людей, предприятий и открывает такие возможности.
The issue of diplomatic protection was one of the last traditional law topics remaining on the Commission's agenda and could be seen as a necessary complement to the major work accomplished the year before on State responsibility. Вопрос о дипломатической защите - одна из последних традиционных проблем права, остающихся на повестке дня Комиссии, которую можно счесть необходимым дополнением к основной работе, проделанной год назад в связи с ответственностью государств.
Developing countries had to cope with the familiar diseases that had not been fully eradicated and also with newer diseases that were major causes of death in developed countries. Развивающиеся страны должны бороться со знакомыми болезнями, которые не были полностью искоренены, а также с новыми болезнями, которые являются основной причиной смертности в развитых странах.
Of major concern is the lack of resources to provide expert management and advice on contractual matters, including, in particular, existing systems contracts, as this can impact negatively on multimillion-dollar decisions. Основной проблемой является отсутствие ресурсов, необходимых для обеспечения квалифицированного управления и консультирования по контрактным вопросам, включая, в частности, существующие системные контракты, поскольку это может негативным образом отразиться на принятии решений стоимостью в несколько миллионов долларов.