Nevertheless, she grows fond of Barrie, and dubs him "Cassius" ("because you have a lean and hungry look! ") |
Однако она любит Бэрри и дала ему прозвище Кассиус («потому что у тебя скупой и голодный взгляд!»). |
On the surface, they're all about anti-immigration and preservation of the Aryan race, but look a little deeper, and you'll find they care far less about white power than they do about white powder. |
На первый взгляд, они все против иммиграции и за сохранение арийской расы, но взгляните чуть глубже, и поймёте, что для них важнее не власть белых, а белый порошок. |
It would, however, be senseless not to look back to see where the mistakes were made which must not be repeated and what are the causes of major human tragedies, wars and other disasters that might have been avoided. |
Однако надо быть слепым, чтобы не обратить взгляд в прошлое, посмотреть, где кроются ошибки, которые не должны повториться, не проанализировать причины великих трагедий человечества, войн и других потрясений, которых, вероятно, можно было бы избежать. |
To try to find an answer to that question is lots of composition rules that help direct the viewer's gaze whilst leaving the choice of a good photographer who is the first thing is to see and where it will look to below. |
Чтобы попытаться найти ответ на этот вопрос многие состав правил, которые помогают направлять взгляд зрителя в то время оставляя выбора хорошего фотографа, который является первой вещью, и где он будет выглядеть на ниже. |
An old lighter, a torn bill... the look in her eye on that bridge, |
И потом, ее первый взгляд, на том мосту. |
These covers are characterized by frenetic energy on Nancy's part; whether she is falling, limbs flailing, an alarmed look on her face, or whether she is running, hair flying, body bent, face breathless. |
Эти обложки характеризуются безудержной энергией со стороны Нэнси; то она падает, конечности двигаются, тревожный взгляд на лице, или же она работает, волосы развеваются, тело согнуто, лицо дышит. |
When, tired of winter, with more and more longing look of spring, the first Sunday after the full moon of spring comes Easter. |
Когда, устав от зимы, все больше и больше желанием взгляд весны, первое воскресенье после первого полнолуния весны приходит Пасха. |
Ford's own historical look back at Transit production, published for the launch of the 1994 model, avoids the issue by referring to generations of Transit by years produced. |
Собственный исторический взгляд Ford на выпуск Transit, опубликованный для запуска модели 1994 года, избегает вопроса именования поколений, ссылаясь на поколения Transit, произведённых по годам. |
It allegedly refers to "a look shared by two people, each wishing that the other would initiate something that they both desire but which neither wants to begin." |
Оно означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым». |
One dance, one look, one kiss. That's all we get, Albert. |
Один танец, один поцелуй, один взгляд - это всё, что дано. |
That look on your face - this is all leading up to a joke, right? |
Этот взгляд на лице - это все идет к шутке, не так ли? |
Just one kiss, Just one touch, Just one look |
Только один поцелуй, прикосновение, взгляд... |
But you get this look in your eyes sometimes like... like I'm the bad guy. |
Но у тебя иногда бывает такой взгляд, вроде как... вроде как я - плохой. |
However much we may wish to look away, the consequences of allowing the bloodbath in Syria to take its own course may well be disastrous for the region and for the West's security. |
Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада. |
And I assume that look means "yes, and I was wrong." |
И я предполагаю, что этот взгляд значит "Да, и я был неправ" |
Professor Higgins Such a faraway look, as if she's always lived in a garden. |
Профессор Хиггинс, у нее такой мечтательный взгляд, как будто она выросла в саду среди цветов! |
Because your eyes were so clear. I wondered when I was your age, if I had that kind of look in my eyes as well. |
Твои глаза были такие ясные что если бы у меня был такой же взгляд в твоём возрасте |
Did you see the look when you told him how much you'd be willing to offer? |
Видел, какой у него был взгляд, когда он услышал, сколько ты предлагаешь? |
Games on the surface seem simple entertainment, but for those that like to look a little deeper, the new paradigm of video games could open entirely new frontiers to creative minds that like to think big. |
На первый взгляд, игры созданы лишь для развлечения, но для тех, кто хочет заглянуть немного вглубь, новая интерпретация видео игр, открывает совершенно новые рубежи для творческих умов, привыкших мыслить широко. |
Since I was 12 I've seen that look. |
НЕ УЗНАЮ ТАКОЙ ВЗГЛЯД? НА МЕНЯ ТАК С 12 ЛЕТ СМОТРЯТ. |
I don't look in the beginning, but at the end, I take in the crowd. |
Я не смотрю в начале, но в конце бросаю взгляд в толпу. |
And that crinkled look that says, "There's more to this than meets the eye"? |
И этот раздражающе хмурый вид, который говорит: "Тут все не так, как кажется на первый взгляд"? |
And thank you for helping me find my... lift up your eyes and look north, john |
И спасибо тебе, что помог мне найти свой... Подними свой взгляд и посмотрим на север, Джон. |
An old lighter, a torn bill... the look in her eye on that bridge, |
К старой зажигалке, разорванной банкноте... И потом, ее первый взгляд, на том мосту. |
A look we all prayed never to be on the receiving end of: |
Мы все молились, чтобы не ощутить на себе этот взгляд: |