| What was that look on your face when you found out about Greg and Rebecca? | Что это у тебя был за взгляд, когда ты узнал про Грега и Ребекку? Что? | 
| If I dare look up all I see is scorn or pity | Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие. | 
| She's got that look, hasn't she? | У неё тот взгляд, верно? | 
| He stressed that a "fresh look" must be given as to how the sanctions are applied to petroleum produces and other fuels used for non-military purposes. | Он подчеркнул, что требуется "свежий взгляд" на применение санкций в отношении поставок нефтепродуктов и других видов топлива, используемых не в военных целях. | 
| You should have seen the look on the jury's faces when she started playing the blame game. | Ты должен был видеть тот взгляд, который был у присяжных, когда она начала свою "обвиню всех" игре. | 
| What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing. | То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти. | 
| You may not be roasting Dan's chestnuts... yet... but a shoulder shrug here, a dismissive look there - could be just as effective. | Может, ты пока и не поджарила хозяйство Дэна, пока... но, передернула плечом здесь, пренебрежительный взгляд там, это может быть еще эффективней. | 
| Moreover, when we look to the future, we must recognize that certain States will not be in a position to join this vast Ottawa movement in the foreseeable future. | Кроме того, обращая взгляд в будущее, мы должны признать, что некоторые государства не смогут присоединиться к широкому оттавскому движению в обозримом будущем. | 
| (a) Assessment and forward look: follow-up to the Decade; | а) оценка и взгляд на будущее: последующая деятельность по итогам Десятилетия; | 
| The agenda of the Seminar was as follows: International Decade for the Eradication of Colonialism: (a) Assessment and forward look: follow-up to the Decade; (b) Conclusions. | В повестку дня Семинара были включены следующие вопросы: Международное десятилетие за искоренение колониализма: а) оценка и взгляд на будущее: последующая деятельность по итогам Десятилетия; Ь) выводы. | 
| But everywhere we look - north, south, east or west - the reality often falls short of the ideal. | Но куда бы мы ни бросили взгляд - на север, на юг, на восток или на запад - реальность часто не соответствует идеалу. | 
| When I look around the world, I see many developing countries bursting with exports that they have to sell: textiles, food, manufactured goods. | Когда я бросаю взгляд на мир, я вижу много развивающихся стран, изобилующих экспортными товарами, которые они должны продать: текстилем, продовольствием, промышленными товарами. | 
| In my judgement, it is time to look again - this time very seriously indeed - at the options which exist for supplementing Member States' contributions with external sources of finance. | На мой взгляд, настало время вновь - на этот раз действительно серьезно - рассмотреть те варианты, которые имеются в нашем распоряжении, в плане пополнения взносов государств-членов из внешних источников финансирования. | 
| In our view, the Council will necessarily look to the Secretary-General and to other United Nations organs and agencies, as well as to the international community more broadly, to be the agents for planning and implementing this assistance. | На наш взгляд, Совет непременно должен призвать Генерального секретаря и другие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также международное сообщество на более широкой основе выступать в качестве посредников при планировании и осуществлении этой помощи. | 
| Although the obligation to extradite or prosecute may look, at first, as a very traditional one, we should not be misled, however, by its ancient, Latin formulation. | Хотя обязательство выдать или предать суду, на первый взгляд, может показаться весьма традиционным, его древняя латинская формулировка никого не должна вводить в заблуждение. | 
| Their fresh look on multilateral disarmament negotiations and the role of the Conference therein - in combination with the wisdom of my more experienced colleagues - will provide, I am sure, the right mix for early agreement on a substantive programme of work. | Я уверен, что их свежий взгляд на многосторонние разоруженческие переговоры и на роль Конференции в этой области - в сочетании с мудростью моих более опытных коллег - внесет эффективный вклад в достижение скорейшей договоренности по предметной программе работы. | 
| We welcome the expanding cooperation with China and recognize that its huge market provides a range of commercial, financial and trade possibilities for us and, to that end, Tonga has adopted a "look east" policy. | Мы приветствуем расширение сотрудничества с Китаем и понимаем, что его огромный рынок предоставляет нам целый спектр коммерческих, финансовых и торговых возможностей, и в этих целях Тонга взяла на вооружение политику под девизом «взгляд на Восток». | 
| She's going to take one look around here at the junk store collection of hobo furniture and she's going to blame me. | Ей достаточно будет кинуть взгляд на эту коллекцию хлама и найденной на помойке мебели - и она начнет обвинять меня. | 
| The look in your eyes when you finally breathe again that tells him you would do anything he asked in that moment. | Взгляд в твоих глазах, когда ты опять дышишь, говорящий ему о том, что ты сделаешь сейчас всё для него. | 
| The look of confusion you show him when you wake up the next morning that tells him despite the thousand other men you've awoken beside, that he is unique. | Смятенный взгляд, что ты покажешь ему на следующее утро, который говорит, что несмотря на тысячу других мужчин с которыми ты просыпалась, он особенный. | 
| It's the "I know something you don't know" look. | Это "я знаю что-то, чего ты не знаешь" взгляд. | 
| And that look in his eyes, that guilt, that disgust. | И его взгляд, полный вины, отвращения. | 
| sure he apologized afterwards, but I'll never forgot that crazed look on his face. | Не помню, извинился ли он, но я никогда не забуду это сумасшедший взгляд. | 
| When you do have something to say, will you give me first look? | Когда у вас будет что-то сказать, вы дадите мне первый взгляд? | 
| Lemon, I know you're hurt, and I know that look, But don't even think about revenge. | Лемон, я знаю, что тебе больно, и мне знаком этот взгляд, но даже и не думай о мести. |