Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследие

Примеры в контексте "Legacy - Наследие"

Примеры: Legacy - Наследие
This points to the central aspect of his approach: the Puritan legacy as a rhetorical model of cultural continuity. Это указывает на центральный аспект его подхода: пуританское наследие как риторической модели культурной преемственности.
However, their legacy remained in people who truly knew the meaning of love and kindness. Тем не менее, их наследие сохранилось у людей, действительно знающих смысл в любви и доброте.
Lowry left a cultural legacy, his works often sold for millions of pounds and inspired other artists. Лаури оставил значительное культурное наследие, его работы часто продавались за миллионы фунтов и вдохновляли других художников.
In 2013 he received the Dan David Prize on the modern legacy of the ancient world. В 2013 году получил премию Дэна Дэвида за современное наследие древнего мира.
Taking up his father's legacy, he became the second Captain Boomerang. Приняв наследие отца, Оуэн Мерсер стал вторым Капитаном Бумерангом.
Years later, the Turtle Man carried on his legacy. Спустя годы его наследие продолжил Человек-черепаха.
He is proud in the belief that his son will carry on his legacy. Он гордится тем, что его сын будет продолжать наследие.
I came here to protect Ray Palmer's legacy. Я пришла сюда защитить наследие Рэя Палмера.
It would help to preserve the legacy of the Montreal Protocol by drawing on the expertise of its institutions and technical bodies. Поправка может помочь сохранить наследие Монреальского протокола, руководствуясь опытом, накопленным его учреждениями и техническими органами.
Get your legacy on. It's not bad advice. Прими свое наследие . это неплохой совет.
The dinosaurs might be long gone, but they left the world a vicious legacy. Несмотря на то, что динозавры давно вымерли, они оставили меру роковое наследие.
Look, what you just saw, that is your legacy, Stark. Послушайте... То, что Вы видели... это Ваше наследие, Старк.
You know, his eyeliner is his legacy. Знаешь, его карандаш - это его наследие.
My legacy is too great to throw away on ingrates. Мое наследие слишком велико, чтобы раздавать его неблагодарным.
The most important thing is to protect the legacy of the deceased and the reputation of our community. Самое важное сейчас защитить наследие покойного и репутацию нашего сообщества.
I guess maybe it's my attempt to leave some kind of legacy. Я думаю, может быть, это моя попытка оставить какое-то наследие.
I'm doing my best to carry on his legacy. Я стараюсь не растерять его наследие.
If you want to honor his legacy, you'll let it go too. Если вы хотите почтить его наследие, вы тоже оставите все как есть.
The legacy of dead dictators from vanquished totalitarian regimes should no longer be ambivalent. Наследие мертвых диктаторов от побежденных тоталитарных режимов больше не должно вызывать никаких сомнений.
The Nixon administration's legacy is particularly instructive in assessing the Bush record. Наследие администрации Никсона является особенно поучительным для оценки деятельности Буша.
The Cold War legacy, however, continues to weigh down thinking in Hanoi and Washington to some extent. Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
Blair's legacy has thrown Brown into a confusing oscillation between Britain's transatlantic tradition and its European connections. Наследие Блэра повергло Брауна в беспорядочное колебание между трансатлантической традицией Беликобритании и ее европейскими связями.
But asking others to pay for the legacy of banks' past irresponsible practices is hard to justify. Однако трудно оправдать просьбы к кому-то заплатить за наследие безответственной практики банков.
The legacy of their success, copyright law, continues to impede attempts to render cyberspace a free marketplace of ideas. Наследие этого успеха - закон о защите авторских прав - продолжает препятствовать попыткам сделать киберпространство свободным рынком идей.
When I'm older, this will be my legacy. Когда я постарею это будет моё наследие.