We must act now, before our legacy to the next generation becomes a series of broken promises. |
Мы должны действовать прямо сейчас, пока наше наследие, которое мы хотим передать будущему поколению, не превратилось в ряд неисполненных обещаний. |
And you always think you might have some legacy you can leave the world behind. |
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя. |
An enduring legacy also requires that each Tribunal's residual issues be addressed meticulously and pragmatically. |
Для того чтобы каждый из Трибуналов смог оставить после себя достойное наследие, им необходимо скрупулезно и тщательно подойти к решению оставшихся вопросов. |
Legacy: Movie quotations that viewers use to evoke the memory of a treasured film, thus ensuring and enlivening its historical legacy. |
Киноцитаты, используемые зрителями, чтобы напомнить нужный фильм, обеспечивая тем самым и оживляя его историческое наследие. |
And you always think you might have some legacy you can leave the world behind. |
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя. |
The legacy of the founders at this half-century mark should be our inspiration as we step forward with pride to meet this challenge. |
Наследие основателей нашей Организации на этом полувековом этапе должно вдохновить нас на достойное принятие этого вызова. |
By crushing her hopes, they sought to end the Valois legacy and all that it stood for. |
Разбив мечты графини, она надеялась навсегда похоронить наследие Валуа. |
If he's mentoring him, maybe it's because he wants to give back or leave some kind of legacy. |
Возможно, он обучает его, чтобы вернуть долг или оставить наследие. |
But now it's up to you to uphold their legacy, to make us the powerhouse we once were... |
Но сейчас на ваши плечи ляжет честь сохранить их наследие, чтобы сделать нас еще мощнее, чем мы были... |
Two masters of freedom, playing before their art was corrupted by cocktail-lounge performers who destroyed this American legacy. |
Здесь два мастера до того, как их искусство испортили ресторанные группы, уничтожив культурное наследие Америки. |
And there is indeed a fire burning over the Earth, taking with it not only plants and animals, but the legacy of humanity's brilliance. |
И действительно, пожар полыхает над всей землёй, поглощая не только растения и животных, но и наследие человеческого величия. |
You know, I never really believed in legacy. What am Igoing to leave behind? I'm an artist. |
Я никогда на самом деле не верил в наследие. Что я оставлюпосле себя? Я - художник. |
Every stone, every step bear witness to the tempestuous past of this countryside, that has bequeathead us a precious cultural and historical legacy. |
Каждый камень, каждая отпечаток говорит нам о бурном прошлом этого края, который оставил драгоценное историческое и культурное наследие. |
When Frederick Robinson (later Lord Goderich), became Chancellor of the Exchequer in 1823, he decided to leave a personal legacy to the nation. |
Когда Фредерик Джон Робинсон, 1-й виконт Годрик, стал Канцлером Казначейства в 1823 году, он решил оставить после себя значимое наследие. |
However, the legacy of café com leite is still strongly visible. |
Впрочем, наследие политики кофе с молоком ещё долгое время проявляло себя. |
The PiS-led government, elected in 2005, inherited a fast-growing economy, but did nothing to strengthen that legacy. |
Правительство во главе с PiS, избранное в 2005 году, унаследовало быстрорастущую экономику, но не сделало ничего для того, чтобы укрепить это наследие. |
Rocket Raccoon and Groot later reunite and decide to continue the Guardians' legacy after the duo prevent an incident on Rocket's home world, Halfworld. |
Реактивный Енот и Грут позже воссоединились и решили продолжить наследие Стражей, после чего дуэт предотвратил инцидент на родине Енота, Полумире... |
He confronts Tony Stark, who then offers Hawkeye the Captain America shield and costume to continue the legacy. |
Он противостоял Железному человеку, который затем предложил ему взять личность Капитана Америки, его щит и костюм, чтобы сохранить его наследие. |
No, my legacy, guys, is me in a robe, taking guns from this guy, giving the death penalty to that guy. |
Нет, моё наследие, ребята, - это я в мантии, отбирающая оружие у одних и приговаривающая к казни других. |
If you auctioned your collection to fund a massive arts education program, what an incredible legacy that would be. |
[ЖЕН] Выставив коллекцию на аукцион, чтобы профинансировать доступную программу обучения искусствам, вы оставите после себя невероятное наследие. |
The Government of Saint Kitts and Nevis salutes those visionaries of half a century ago and thanks them for the rich legacy bequeathed to us all. |
Правительство Сен-Китс и Невис приветствует этих провидцев и благодарит их за богатое наследие, которое они оставили нам 50 лет назад. |
She cares enough to not let me tarnish my legacy by doing some terrible reunion show. |
Благодаря ей, я не опорочу своё наследие, снявшись в жутком продолжении. Всё. |
This is the legacy we are leaving to future throwaway society cannot be contained - it has gone global. |
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям. |
I don't want my legacy as a teacher to be conjugated verbs and Glee Club trophies. |
Я не хочу оставлять за собой наследие как учителя лишь в виде выученных спряжений испанских глаголов и призов Хорового клуба. |
Without such a mechanism, we will not be able to move beyond the legacy of the past or overcome existing prejudices. |
Без этого нельзя ни перешагнуть наследие прошлой эпохи, ни преодолеть существующие на эту тему предрассудки. |