His legacy in terms of Singapore's past success may be clear, but what about the future? |
Его наследие в смысле былых успехов Сингапура очевидно, но что будет в будущем? |
Will Russia, whose political legacy is not British but Soviet, be another? |
Станет ли еще одним исключением Россия, имеющая не британское, а советское политическое наследие? |
But appearances can deceive, for the legacy of Putin's first term is that he is losing his fight with the state apparatus that he inherited. |
Но видимость может быть обманчивой, поскольку наследие первого президентского срока Путина заключается в том, что он проигрывает схватку с унаследованным им госаппаратом. |
It was only after World War II - when the General Agreement on Tariffs and Trade (succeeded in 1995 by the WTO) began the process of multilateral trade liberalization - that Smoot-Hawley's destructive legacy was finally overcome. |
Только после второй мировой войны - когда Генеральное соглашение по тарифам и торговле (которому на смену в 1995 году пришла ВТО) начало процесс либерализации многосторонней торговли - разрушительное наследие закона Смута-Хоули было, наконец, изжито. |
Nonetheless, an important legacy of the earlier system has remained: each of the regional banks maintains its own research department, and brings a different approach to the monetary-policy debate. |
Тем не менее, важное наследие ранней системы осталось: каждый из региональных банков поддерживает свой собственный научно-исследовательский отдел, и приносит иной подход к дискуссии о кредитно-денежной политике. |
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter) But some people prefer to leave a more tangible, biological legacy - children, for example. |
Всё, что вам нужно - интернет и забавный кот. (Смех) Но некоторые люди предпочитают оставить более ощутимое биологическое наследие - детей, например. |
To the question; "What is the main legacy of the ancient world"... |
На вопрос - каково основное наследие, оставленное древним миром, |
The legacy of arbitrarily drawn borders and limited political centralization meant that in many SSA countries remnants of the colonial experience continue to play a big role in defining the institutional landscape, such as the civil service and public administration, educational system, and economic infrastructure. |
Наследие произвольно проведенных границ и ограничение политической централизации означает, что во многих странах SSA пережитки колониального прошлого продолжают играть очень большую роль в определении институционального ландшафта, такого как государственные службы и государственная администрация, система образования и экономическая инфраструктура. |
And the legacy of that is a system that we were designing: an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars. |
И вот наследие от тех систем, что мы делали ранее: полностью изолированная система выращивания растений на Марсе. |
Identity is valuable to buyers as it contains both the legacy of their past history and the promise of their dreams for the future (whether it is for wealth, a better life, or an education). |
Идентичность представляет ценность для "покупателей", потому что она одновременно включает в себя наследие прошлого и перспективу лучшего будущего (будь то увеличение доходов, повышение качества жизни или образования). |
Every century has contributed towards this wonderful legacy and nobody's going to tell me that that's going to be confined to the dust. |
Каждый век добавляет свой вклад в это замечательное наследие, и никто не скажет, что это обратится в пыль. |
And the legacy of that is a system that we were designing: an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars. |
И вот наследие от тех систем, что мы делали ранее: полностью изолированная система выращивания растений на Марсе. |
Robert, the man you're replacing as the leader of the free world has a legacy he'll want you to help burnish by keeping certain people and policies in place. |
Роберт, у того, кого ты сменишь в качестве лидера свободного мира, есть наследие, он захочет отшлифовать его с твоей помощью, сохраняя определённых людей и курс в политике. |
"Hutch Bailey has betrayed the consumer and his own legacy by tampering with the recipe"? |
"Хатч Бейли предал потребителя и своё наследие, изменив рецептуру"? |
We deeply appreciate your interest in supporting the Grant Foundation, as well as preserving the legacy of President Grant's time in office. |
Мы глубоко ценим ваш интерес поддержать благотворительный фонд Гранта, а также за интерес сохранить наследие президента. |
No time In the end, Martha's legacy wasn't her flaws as a mother or her illness. |
В конце концов, наследие Марты не в ее недостатках как матери, или не в ее болезни. |
And over 1000 years, how many of our people carry his legacy? |
И после тысячи лет, как много наших людей несут в себе его наследие? |
The difficulty of pursuing an agenda of economic adjustment while also aiming at correcting social inequalities and alleviating political tensions has become particularly obvious in Nicaragua, which is confronted with the legacy of a decade of civil war. |
Трудности осуществления программы экономической перестройки, хотя она и предусматривает устранение социальной несправедливости и ослабление политической напряженности, особенно наглядно проявились в Никарагуа, на которой сказывается наследие десятилетней гражданской войны. |
Civil strife in any society is a terrible burden to overcome, and even though all these years have passed we are still working to overcome that legacy. |
Гражданские волнения в любом обществе - это ужасное явление, последствия которого трудно преодолеть, и даже по прошествии многих лет мы по-прежнему стараемся преодолеть это наследие. |
Hence, it is vital for Bolivia to preserve that historical legacy, the heart of which contains its national identity, honours it, makes it unique and explains its ethnic diversity. |
Поэтому для Боливии жизненно важно сохранить это историческое наследие, основа которого служит сохранению и отстаиванию ее национальной самобытности, делает ее уникальной и объясняет ее этническое разнообразие. |
The legacy and continuing danger to the global environment and security by nuclear weapons and nuclear propulsion operations |
Наследие и сохраняющаяся опасность для мировой природной среды и безопасности ядерного оружия и атомных силовых установок |
The United States must fulfil its responsibility and role in working out a new peace arrangement that will replace the system of armistice, a typical cold-war-era legacy still existing on the Korean peninsula. |
Соединенные Штаты должны выполнить свои обязанности и сыграть свою роль в разработке новой мирной договоренности, которая заменит систему перемирия, - это типичное наследие "холодной войны", по-прежнему сохраняющееся на Корейском полуострове. |
Today, as 50 years ago, we should unite once again to eliminate the legacy of the cold war and to find worthy answers to the challenges of our times. |
Сегодня, как и пятьдесят лет назад, мы снова должны объединиться, чтобы устранить наследие "холодной войны" и достойно ответить на вызовы нашего времени. |
On the threshold of the second 50 years of the United Nations and the eve of the third millennium, an affirmation of peace and cohesion among peoples must, more than ever before, constitute the prime legacy to bequeath to future generations. |
На пороге следующего пятидесятилетия Организации Объединенных Наций и накануне третьего тысячелетия приверженность миру и единству между народами должна в большей степени, чем раньше, представлять собой главное наследие, которое мы оставим будущим поколениям. |
Hungary would certainly support any such initiative, especially in regions where the possibility of military confrontation, as a legacy of the past, cannot yet be ruled out, for example in the Baltic region. |
Венгрия поддержит любые такие инициативы, особенно в тех регионах, где военная конфронтация, как наследие прошлого, пока не исключена, например в Балтийском регионе. |