| Azerbaijan is one of the areas of earliest human settlement with a rich historical past and diverse cultural legacy. | Азербайджан является одним из районов самого раннего поселения людей, имеющим богатое историческое прошлое и разнообразное культурное наследие. |
| Their legacy is a decimated workforce, fractured and impoverished communities and millions of orphans. | Их наследие - потрепанные трудовые ресурсы, раздробленные и обнищавшие общины и миллионы сирот. |
| He was a strong advocate for multiparty democracy, and his legacy provides an example to leaders who follow in his steps. | Он был решительным поборником многопартийной демократии, и его наследие является образцом для руководителей, которые пойдут по его стопам. |
| His legacy provides an example to us all. | Его наследие служит примером для всех нас. |
| This important meeting gives us an opportunity to reflect on the legacy of the Universal Declaration to humanity. | Это важное заседание дает нам возможность осмыслить наследие Всеобщей декларации прав человека для человечества. |
| The Conference, the debates that took place and its legacy undoubtedly constitute a turning point on this matter. | Состоявшиеся на Конференции дебаты и само ее наследие, безусловно, стали поворотным пунктом в этом вопросе. |
| Drought and desertification in Kazakhstan had their roots deep in the country's geographical, climatic and historical legacy. | Засуха и опустынивание в Казахстане уходят своими корнями глубоко в географическое, климатическое и историческое наследие страны. |
| He also agreed that the "legacy" of the Ad Hoc Working Group should be carried forward. | Оратор также согласился с тем, что «наследие» Специальной рабочей группы должно быть сохранено и развито. |
| He has left behind a legacy that will linger for many years to come. | Он оставил после себя наследие, которое будет ощущаться многие годы. |
| The legacy of apartheid continues to manifest itself in many fields of human and social endeavour. | Наследие апартеида все еще сказывается во многих областях жизни людей и общества. |
| This legacy must be reactivated and supported. | Это наследие необходимо беречь и приумножать. |
| The war imposed on Croatia in 1991 has left a sad legacy of war crimes. | Война, навязанная Хорватии в 1991 году, оставила после себя печальное наследие военных преступлений. |
| Eighty per cent of United Nations peacekeeping resources were devoted to areas with a legacy of colonialism. | 80 процентов ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на мероприятия по поддержанию мира, направляются в районы, в которых сохраняется наследие колониализма. |
| The legacy of extrajudicial killings, abductions of political prisoners and torture continues to torment Latin American societies with its consequences. | Мрачное наследие убийств без суда и следствия, похищений политических заключенных и пыток по-прежнему преследуют латиноамериканские общества со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
| We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts. | Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое упрочит наши усилия. |
| Its main legacy lies in the challenge it hands over to the years to come. | Его главное наследие - задача, которую оно передает нам для решения в будущие годы. |
| It is only through supporting the development of national jurisdictions in the region that the International Tribunal's legacy will have lasting value. | Наследие Международного трибунала надолго сохранится в данном регионе только благодаря поддержке процесса развития национальных судебных систем. |
| Anna could make it so your husband's legacy is the one thing people aren't talking about. | Анна может повернуть это так, что наследие вашего мужа будет единственным, о чем люди не будут говорить. |
| With me back in office, we will carry on our legacy. | И как только я вернусь на свой пост, мы продолжим наше наследие. |
| A legacy of what, I'm not really sure. | Только наследие чего, не могу понять. |
| Yes, I know he is a legacy. | Да, я понимаю, что он - это наследие. |
| Personally, I admire your mission to protect your father's legacy. | Лично я восхищена вашим желанием защитить наследие вашего отца. |
| Well, you're keeping up with my father's legacy. | Ну, ты продолжаешь наследие моего отца. |
| Your legacy is the albatross around my neck, and our fathers... | Твоё наследие - моя непосильная ноша, и наши отцы... |
| I hope his legacy lives on in each of us. | Я надеюсь, что его наследие живет в каждом из нас. |