Everything I did was to protect my legacy, and I will do it again. |
Я делал всё, что делал, чтобы защитить моё наследие, и готов сделать это снова. |
What legacy would you leave behind? |
Какое наследие вы оставите после себя? |
Will it succeed in overcoming the heavy legacy of the past? |
Сумеет ли оно преодолеть нелегкое наследие прошлого? |
At the end of it all, they will bequeath peace to their children - perhaps the greatest legacy for us all. |
В конечном итоге они завещают мир своим детям - возможно самое большое наследие для всех нас. |
The legacy of a totalitarian regime has transformed the region into an arena of bitter confrontation and aggressive separatism and nationalism, which have led to armed conflicts. |
Наследие тоталитарного режима обусловило превращение региона в арену жесткого противостояния, агрессивного сепаратизма и национализма, приведших к вооруженным конфликтам. |
We believe that the legacy of all those who have paid for the cause of peace with their lives should help to nurture it. |
Мы считаем, что наследие тех, кто заплатил за дело мира своими жизнями, должно способствовать его развитию. |
In light of her brilliant career, we are convinced that she will continue the legacy of Judge Goldstone, do her utmost to expedite genocide trials and give particular attention to gender-related crimes. |
Учитывая ее блестящую карьеру, мы убеждены в том, что она будет продолжать наследие судьи Голдстоуна и прилагать все силы для ускорения судебных процессов, связанных с геноцидом, а также уделять особое внимание преступлениям, связанным с гендерными вопросами. |
Our civilizations, languages and cultures, inherited from an often turbulent history, but of irreplaceable richness, are a precious legacy for humankind. |
Наши цивилизации, языки и культуры, унаследованные нами от зачастую беспокойной, но очень богатой истории, представляют собой ценное наследие для человечества. |
Dr. Boutros Boutros-Ghali leaves us a legacy that will guide our debates for years, if not for generations, to come. |
Д-р Бутрос Бутрос-Гали оставляет нам наследие, которым будем руководствоваться не только мы в наших прениях в предстоящие годы, но и, возможно, грядущие поколения. |
Many of them, like Nicaragua, were still endeavouring to shake off the legacy of dictatorships, wars, poverty and underdevelopment. |
Многие из них, подобно Никарагуа, еще не преодолели тяжелое наследие диктатуры, войн, нищеты и низкого уровня развития. |
As we commemorate the end of the Second World War, we also remember the legacy of that war and reveal the historically fair truth. |
Отмечая окончание Второй мировой войны, мы также вспоминаем наследие этой войны и восстанавливаем историческую правду. |
A major obstacle in this regard is the "UN Command" in south Korea, the legacy of the cold war. |
Главным препятствием в данном отношении является "Командование Организации Объединенных Наций" в южной Корее - наследие "холодной войны". |
The legacy of colonialism is probably most acute in the area of expropriation of indigenous lands, territories and resources for national economic and development interests. |
Наследие колониализма проявляется в наиболее острой форме в области экспроприации земель, территорий и ресурсов коренных народов в интересах экономики и развития. |
For half a century, he reigned with commitment and with wisdom, and he has left a legacy of achievement and of progress. |
На протяжении половины века он правил с самоотверженностью и мудростью, оставив наследие достижений и прогресса. |
The Committee notes that the legacy of violence left by decades of civil war in the State party creates additional obstacles for the full implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что такое наследие многолетней гражданской войны, как обстановка узаконенного насилия, также создает дополнительные трудности для полного осуществления Конвенции. |
Her legacy is one of compassion. |
Ее наследие - это наследие сострадания. |
But for us here today it is already clear that the legacy of Deng Xiaoping in China is a lasting one. |
Но нам уже сегодня ясно, что то наследие, которое Дэн Сяопин оставил Китаю, является неизгладимым. |
Its invaluable legacy to international criminal justice and to international law deserves our acknowledgement and the praise of the international community. |
Его бесценное наследие для международного уголовного правосудия и международного права заслуживает нашего признания и похвалы международного сообщества. |
In 2000, our structure reflects decades of mandates conferred by Member States and, in some cases, the legacy of deep political disagreements. |
В 2000 году наша структура отражает опыт десятилетий в реализации мандатов, предоставленных государствами-членами, а в некоторых случаях - наследие глубоких политических разногласий. |
On the territory of Kyrgyzstan, there are 28 storage facilities for uranium waste, a legacy from the former Soviet Union. |
Дело в том, что на территории Кыргызстана расположено 28 урановых хвостохранилищ - наследие, доставшееся нам от бывшего Советского Союза. |
Where once it was possible to view terrorism as the lamentable legacy of a few unsafe regions, today almost no country has been left untouched. |
Если раньше можно было рассматривать терроризм как прискорбное наследие, возникшее в ряде небезопасных регионов, то сегодня не осталось почти ни одной страны, не испытавшей его. |
We will do everything it takes to protect, restore and honour the cultural and religious legacy and heritage of the Serb community in Kosovo. |
Мы приложим все усилия к тому, чтобы защитить, восстановить и сохранить культурное и религиозное наследие сербской общины Косово. |
That legacy, in combination with the anguish caused by our recent experiences, has resulted in special sensitivity on issues of protection of cultural heritage. |
Его наследие вместе с болью, вызванной недавними событиями, породило у нас чувство особой заботы о культурном наследии. |
They all merged into one human family, which left an invaluable legacy of treasures, artefacts and property to the whole world. |
Все они взятые вместе составляют одну человеческую цивилизацию, которая оставила бесценное наследие в виде богатств, памятников материальной культуры и достояния всему миру. |
A. The legacy of Rio and the encouragement of Johannesburg |
А. Наследие Рио-де-Жанейро и надежды Йоханнесбурга |